Appel d'une décision portant condamnation pour outrage au Tribunal dans l'affaire Aleksovski | UN | `1 ' استئناف حكم الإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية أليكسوفسكي |
Arrêt relatif à des allégations d'outrage au Tribunal dans l'affaire Tadić | UN | `2 ' استئناف الحكم بالإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية تاديتش |
i) Appel d'une décision portant condamnation pour outrage au Tribunal dans l'affaire Aleksovski | UN | `1 ' استئناف حكم الإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية اليكسوفسكي |
En outre, la Chambre d'appel a ordonné un nouveau procès tandis qu'un procès pour outrage au Tribunal est en instance. | UN | وعلاوة على ذلك، صدر أمر من دائرة الاستئناف بإعادة محاكمة، وهناك قضية تنطوي على انتهاك حرمة المحكمة بانتظار المحاكمة. |
:: Trois affaires d'outrage au Tribunal; | UN | :: 3 قضايا متوقعة من قضايا إهانة المحكمة |
Pendant la période considérée, elles ont examiné 29 affaires au fond ainsi que trois affaires d'outrage au Tribunal et rendu quatre jugements au fond ou portant condamnation. | UN | وأثناء السنة قيد النظر، نظرت في 29 قضية حسب حيثياتها وأيضا ثلاث قضايا تتعلق بعدم احترام المحكمة وأصدرت أربعة أحكام نهائية حسب الحيثيات أو أحكاما بالعقوبة. |
Elle a également rendu deux arrêts pour outrage au Tribunal international dans les affaires Tadić et Aleksovski. | UN | كما أنها أصدرت حكمين بانتهاك حرمة المحكمة الدولية في قضيتي تاديتش وألكسوفسكي. |
Il s'agit en effet de deux affaires d'outrage au Tribunal. | UN | وتتعلق القضيتان حاليا بانتهاك حرمة المحكمة. |
Enfin, le Bureau a examiné une demande de récusation des juges saisis des poursuites pour outrage au Tribunal intentées contre Mme Maglov. | UN | وختاما، استعرض المجلس طلبا من أجل تنحية القضاة المكلفين بقضية ماغلوف المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة. |
Durant la période considérée, le Procureur n'a dressé aucun nouvel acte d'accusation, sauf pour outrage au Tribunal. | UN | ولم تقدم المدعية العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عرائض اتهام جديدة إلا ما تعلق بانتهاك حرمة المحكمة. |
Dans quatre autres affaires, six accusés ont été poursuivis pour outrage au Tribunal et trois jugements ont été rendus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت الاتهامات لستة أشخاص بانتهاك حرمة المحكمة في أربعة قضايا، وصدرت أحكام في ثلاث قضايا. |
La peine de 18 mois d'emprisonnement infligée en première instance à Vojislav Šešelj pour outrage au Tribunal a été confirmée. | UN | وأكد حكم الاستئناف المتعلق بانتهاك حرمة المحكمة عقوبة السجن لمدة 18 شهرا المحكوم بها ضد السيد شيشيلي. |
Radislav Krstić a été déclaré non coupable et acquitté d'un chef d'outrage au Tribunal. | UN | وتبين للمحكمة أن السيد كرستيتش غير مذنب في تهمة واحدة تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة وحكمت ببراءته منها. |
Dans le jugement rendu le 27 mars 2009, Dragan Jokić a été déclaré coupable d'outrage au Tribunal et condamné à quatre mois d'emprisonnement. | UN | وفي الحكم الصادر في 27 آذار/مارس 2009. وُجد جوكيتش مُذنباً بانتهاك حرمة المحكمة وحُكم عليه بالسجن لمدة أربعة أشهر. |
Les affaires d'outrage au Tribunal restent, pour le Bureau du Procureur, une question importante. | UN | 24 - يواصل المكتب التعامل مع مسألة انتهاك حرمة المحكمة باعتبارها مسألة خطيرة. |
La Chambre d'appel est aussi saisie du recours de Léonidas Nshogoza qui interjette appel de sa condamnation pour outrage au Tribunal. | UN | وتنظر دائرة الاستئناف أيضا في الطعن المقدم من ليونيداس نشوغوزا، الذي يطعن في إدانته بارتكاب جريمة انتهاك حرمة المحكمة. |
Finalement, en raison de son refus de témoigner, Kabashi a été déclaré coupable d'outrage au Tribunal et condamné à deux mois d'emprisonnement. | UN | وفي النهاية ونظراً لرفض كباشي الإدلاء بشهادته، أُدين بتهمة انتهاك حرمة المحكمة وحكم عليه بالسجن لمدة شهرين. |
Elle a également tranché trois demandes en révision et deux affaires d'outrage au Tribunal. | UN | كما بتت في ثلاثة طلبات إعادة النظر وقضيتي إهانة المحكمة. |
Au titre des questions de fond, la Chambre s'est également prononcée sur le rappel des témoins et l'outrage au Tribunal découlant du comportement des parties. | UN | وشملت المسائل الموضوعية استدعاء الشهود وسلوك الأطراف الذي قد يصل إلى إهانة المحكمة. |
Un procès pour outrage au Tribunal devrait commencer bientôt. | UN | ومن المقرر أن تبدأ عما قريب النظر في قضية إهانة المحكمة. |
Astrit Haraqija et Bajrush Morina sont accusés d'outrage au Tribunal pour avoir intimidé un témoin protégé et exercé des pressions sur lui. | UN | 40 - آستريت هاراكيجا وباجروش مورينا متهمان بعدم احترام المحكمة فيما ادعى من تهديد أحد الشهود المشمولين بالحماية والتعرض له. |
Elle a confirmé le verdict de culpabilité d'outrage au Tribunal rendu contre Léonidas Nshogoza et la peine de 10 mois d'emprisonnement infligée par la Chambre de première instance. | UN | وأكدت الدائرة إدانة نشوغوزا بتهمة ازدراء المحكمة وأيدت الحكم الصادر من المحكمة الابتدائية بسجنه 10 أشهر. |