ويكيبيديا

    "'un calendrier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جدول زمني
        
    • إطار زمني
        
    • وجدول زمني
        
    • جدولا زمنيا
        
    • بجدول زمني
        
    • أطر زمنية
        
    • وجدولا زمنيا
        
    • إطاراً زمنياً
        
    • زمني محدد
        
    • جدولاً زمنياً
        
    • وإطار زمني
        
    • وإطارا زمنيا
        
    • على الجدول الزمني
        
    • حد زمني
        
    • إطارا زمنيا
        
    :: un calendrier électoral consensuel est adopté et publié, conformément à la loi électorale. UN :: اعتماد جدول زمني انتخابي متوافق عليه ونشره وفق القانون الانتخابي
    On trouvera ci-après un calendrier indicatif pour l'examen de ces rapports, établi en concertation avec le Comité: UN ويرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الثامنة، أعد بالتشاور مع اللجنة:
    L'Union européenne regrette en particulier que le projet de résolution recommande un calendrier pour les négociations susceptibles d'avoir lieu en 1995. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة لكون مشروع القرار يوصي بوضع جدول زمني للمفاوضات التي يمكن النهوض بها في عام ١٩٩٥.
    Le SPT recommande notamment que soit établi un calendrier de réalisation des différents objectifs, et que le plan comporte des mesures dans les domaines suivants: UN وبوجه خاص، توصي اللجنة الفرعية بوضع إطار زمني يمكن أن تحقَّق ضمنه أهداف مختلفة، وبتضمين الخطة تدابير بشأن ما يلي:
    En outre, elle devait proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs militaires, uen fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك طُلب من البعثة اقتراح إطار زمني لوزع المراقبين العسكريين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بهذه العملية.
    On trouvera ci—après une liste indicative des tâches que le Groupe de travail B devrait accomplir en 1997 et un calendrier provisoire des travaux. UN وفيما يلي أدناه قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدول زمني مؤقت.
    Les résidents peuvent planifier le transport de leurs produits, car les navires à destination de ces îles suivent un calendrier préétabli. UN ويستطيع السكان التخطيط لمواعيد شحن منتجاتهم، حيث إن السفن التي تزور هذه الجزر تتبع جدولا زمنيا محددا.
    Cela étant, Israël espère que le prochain rapport proposera des initiatives concrètes, assorties d'un calendrier réaliste, pour résoudre cette question. UN ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي.
    En outre, les cinq puissances nucléaires devront s'être mises d'accord sur un calendrier de réductions progressives et substantielles de leurs arsenaux. UN علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها.
    Le représentant résident responsable de projets établira alors un calendrier pour les examens périodiques de ce plan, y compris lors des examens tripartites. UN ثم يقوم الممثل الرئيسي المقيم للمشروع بوضع جدول زمني للاستعراض الدوري لهذه الخطة، بما في ذلك الاستعراضات الثلاثية.
    On trouvera dans l’annexe un calendrier indicatif des travaux préparatoires de la session extraordinaire en 1999 et en 2000. UN ويرد في المرفق جدول زمني إرشادي للعملية التحضيرية للدورة الاستثنائية خلال عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠.
    vi) Accord sur un calendrier pour la collecte, la saisie, la soumission, etc. des données; UN ' ٦ ' الاتفاق على جدول زمني لجمع البيانات وقيدها وتقديمها إلخ.؛
    Dans ce rapport, j'indiquais qu'un calendrier des travaux avait été convenu avec le Vice-Premier Ministre iraquien. UN وذكرت في ذاك التقرير أنه تم الاتفاق مع نائب رئيس وزراء العراق على جدول زمني للعمل.
    Ce plan devrait être approuvé prochainement, en conjonction avec un calendrier d'application et des mesures de suivi. UN ومن المتوقع أن تتم قريبا الموافقة على هذه الخطة مع جدول زمني ﻹجراءات التنفيذ والمتابعة.
    Elle devrait nécessairement s'appuyer sur un mandat clairement défini et un calendrier strict. UN وبديهي أن تستند العملية إلى ولاية واضحة وإلى إطار زمني محدد بدقة.
    Elle devrait nécessairement s'appuyer sur un mandat clairement défini et un calendrier strict. UN وبديهي أن تستند العملية إلى ولاية واضحة وإلى إطار زمني محدد بدقة.
    Il conviendra d'établir en consultation avec ce dernier les types d'information qui en sont escomptés, ainsi qu'un calendrier. UN وسيتعين أن يتم، بالتشاور مع الفريق الحكومي الدولي، تحديد أنواع المعلومات المتوقعة من الفريق فضلاً عن تحديد إطار زمني.
    L'UNICEF a tenu avec l'OMS des discussions préliminaires sur la nécessité d'établir un mémorandum d'accord assorti d'un calendrier des travaux. UN ودارت المناقشات اﻷولية مع منظمة الصحة العالمية للاتفاق بشأن الحاجة لوضع مذكرة تفاهم وجدول زمني لاتمام المهمة.
    En ce qui concerne les questions d'organisation, le Secrétariat publiera un calendrier détaillé des réunions avant la Conférence. UN وفي ما يتعلق بالمسائل التنظيمية، سوف تصدر الأمانة العامة جدولا زمنيا مفصلا للاجتماعات قبل انعقاد المؤتمر.
    Les questions les moins controversées exigeront du temps pour les examiner à fond et nous ne devrions pas mener nos travaux hâtivement selon un calendrier arbitraire. UN وحتى أقل المسائل خلافاً سيستغرق بحثها تمام البحث وقتاً، وينبغي لنا ألا نستحث عملنا بجدول زمني مصطنع.
    Bien sûr, il est encore trop tôt pour affirmer que la résolution a été pleinement mise en œuvre ou pour arrêter un calendrier précis à cette fin. UN ومع ذلك، فإنه لم يحن الوقت بعد، بطبيعة الحال، للحديث عن تنفيذ كامل للقرار أو وضع أطر زمنية محددة وصارمة لهذه العملية.
    La stratégie inclut une série de mesures concrètes et un calendrier. UN وتشمل الاستراتيجية قائمة بالإجراءات العملية وجدولا زمنيا.
    Ces indicateurs devront être désagrégés en fonction des motifs de discrimination et comporter un calendrier précis. UN وينبغي أن تكون هذه المؤشرات مصنفة حسب العوامل التي يُحظَر التمييز على أساسها وأن تغطي إطاراً زمنياً محدداً.
    Le secrétariat a également distribué, à ma demande, un calendrier provisoire des réunions qui se tiendront la semaine prochaine. UN كما عممت اﻷمانة بناء على طلبي جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات المقرر عقدها في اﻷسبوع التالي.
    Toute opération de maintien de la paix devrait être dotée d'un mandat clairement défini, d'un calendrier réaliste et d'une évaluation correcte de la situation. UN وينبغي أن تحدد لكل عملية من عمليات حفظ السلام ولاية واضحة وإطار زمني واقعي وتقدير صحيح للحالة.
    Plusieurs intervenants ont, par ailleurs, demandé que le recentrage soit clairement défini et assorti d'un calendrier de mise en oeuvre. UN طلب كثير من المتحدثين تعريفا واضحا لمحور التركيز وإطارا زمنيا للتنفيذ.
    Convenir d'un calendrier et du processus à mettre en œuvre UN ثمة حاجة إلى الاتفاق على الجدول الزمني والعملية
    Elle serait également favorable à l'inclusion d'un calendrier. UN وتؤيد سويسرا أيضا إدراج حد زمني.
    Personne ne peut imposer un calendrier à l'Assemblée générale. UN فليس ﻷحد أن يفرض إطارا زمنيا على الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد