Enfin, le médiateur ne devrait pas représenter un intérêt ou un obstacle politique particulier. | UN | وأخيراً، لا ينبغي للوسيط أن يمثل مصلحة معينة أو عقبة سياسية. |
Aux fins de cette loi, est également considéré comme ayant un intérêt légitime le concubin de la personne déclarée absente. | UN | ولأغراض هذا القانون، يُعتبر أيضاً ذا مصلحة مشروعة في مباشرة إجراءات عملية الخلافة خليل الشاخص الغائب. |
Étant donné la proximité et les facteurs communs qui nous unissent, Djibouti accorde un intérêt particulier au sort et au bien-être du peuple somalien. | UN | إن جيبوتي، بسبب التقارب الوثيق، والعوامل العديدة المشتركة التي تربطنا معا، لها مصلحة خاصة في مصير ورفاه الشعب الصومالي. |
Nous avons un intérêt commun à promouvoir notre bien-être collectif. | UN | فإن لدينا مصلحة مشتركة في تحقيق رفاهنا جميعا. |
Les gouvernements des États Membres contribuent aussi au problème en insistant pour que soient traduits des documents présentant un intérêt particulier pour eux. | UN | بل إن حكومات الدول الأعضاء تساهم هي أيضا في المشكل بإلحاحها على ترجمة وثائق لها فيها مصلحة خاصة. |
Les nations tribales avaient un intérêt important dans ces ressources, dont elles tiraient une grande part de leur alimentation traditionnelle. | UN | وقالت إن للشعوب القبلية مصلحة كبيرة في هذه الموارد لأنها مصدر لجزء هام من غذائها التقليدي. |
Selon un autre point de vue, le fait qu'un État décide d'accomplir un acte signifiait invariablement qu'il y trouvait un intérêt. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن القرار الذي تتخذه الدولة بشأن القيام بفعل ما يدل في جميع الأحوال على وجود مصلحة لها في ذلك. |
Avec la rédaction proposée, on a du mal à distinguer entre les États lésés et ceux qui ont seulement un intérêt juridique. | UN | وذكر أن الصياغة المقترحة تجعل من الصعب التمييز بين الدول المضرورة والدول التي ليس لها سوى مصلحة قانونية. |
L'État ayant seulement un intérêt juridique ne peut que demander la cessation de la violation dont un autre État est l'auteur. | UN | فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى. |
Tout le monde a un intérêt dans le désarmement, qui est une priorité centrale de l'ONU depuis sa création. | UN | وكل شخص هو صاحب مصلحة في نزع السلاح الذي يمثل إحدى الأولويات الجوهرية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
Néanmoins, nous avons un intérêt partagé dans la sécurité commune. | UN | ومع ذلك، لدينا مصلحة مشتركة في أمننا المشترك. |
Des principes similaires, selon lesquels un intérêt prédominant prime d'autres buts déclarés, sont consacrés dans les règles de certaines organisations. | UN | وتتجلى في قواعد المنظمات مبادئ نظيرة، أي تتعلق بالحالات التي تعلو فيها مصلحة ظاهرة على مقاصد معلنة أخرى. |
En sens stratégique général, les secteurs public et privé ont un intérêt commun dans l'efficacité des systèmes de justice pénale. | UN | ومعنى هذا، من المنظور الاستراتيجي الواسع، أن للقطاعين العام والخاص مصلحة مشتركة في وجود أنظمة فعالة للعدالة الجنائية. |
La collaboration des agents d'exécution repose essentiellement sur un intérêt commun fort. | UN | ووجود مصلحة مشتركة قوية بين الكيانات المنفذة هو الأساس المعتاد للتعاون. |
Disons que j'ai un intérêt personnel à les traduire en justice. | Open Subtitles | لنقول فقط أن لديّ مصلحة في تقديمهم إلى العدالة. |
Les types comme toi aident quand ils y ont un intérêt. | Open Subtitles | الرجال أمثالك يساعدون فقط عندما يكون لديهم مصلحة ما |
Il faudrait également que soient établis des mécanismes de consultation avec les Etats qui ont un intérêt particulier à participer à une opération ou à envoyer des contingents. | UN | ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات. |
La question du désarmement suscite aujourd'hui un intérêt particulier dans le monde d'une manière générale et en Afrique en particulier. | UN | واليوم تستحوذ قضية نزع السلاح على اهتمام كبير في كل أرجاء العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص. |
Les Etats membres des Nations Unies et les institutions spécialisées des Nations Unies témoignant d'un intérêt manifeste pour les questions de réfugiés et dont les demandes de participation sont approuvées par le Comité, pourront participer en qualité d'observateur aux réunions des organes subsidiaires établis par le Comité. | UN | يكون باب الاشتراك في اجتماعات الهيئات الفرعية التي تنشئها اللجنة مفتوحاً أمام المراقبين عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي يكون لديها اهتمام بُرهن عليه بمسائل اللاجئين والتي توافق اللجنة على طلباتها في هذا الصدد. |
Le développement social faisant l'objet d'un intérêt grandissant comme objectif de la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies a convoqué, dans le même esprit, depuis 1990, plusieurs conférences pour réaffirmer la priorité accordée au développement social1. | UN | ودعما للعناية المتزايدة الموجهة للتنمية الاجتماعية بوصفها هدفا من أهداف المجتمع الدولي، عقدت اﻷمم المتحدة منذ ١٩٩٠ عددا من المؤتمرات التي يدعم بعضها بعضا مع تجديد منح اﻷولوية للتنمية الاجتماعية)١(. |
L'Union appuie les recommandations du Comité des contributions en ce qui concerne l'imposition d'un intérêt sur les arriérés et les plans de paiement pluriannuels. | UN | والاتحاد يؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن فرض فوائد على المتأخرات ووضع خطط للتسديدات المتعددة السنوات. |
Par exemple, dans l'Affaire des réclamations britanniques dans la zone espagnole du Maroc, la Grande-Bretagne avait réclamé des intérêts composés de 7 %. L'Espagne estimait, quant à elle, que seul un intérêt simple de 5 % était dû. | UN | مثال ذلك أنه في قضية مطالبات المنطقة الأسبانية في المغرب، كانت هناك مطالبة بريطانية بفائدة مركبة بسعر 7 في المائة؛ وكان موقف أسبانيا أنه لا يمكن دفع سوى فائدة بسيطة بسعر 5 في المائة. |
Un Afghanistan stable et pacifique revêt un intérêt vital pour la région et en particulier pour le Pakistan. | UN | واستقرار أفغانستان وحلول السلام فيها من المصلحة الحيوية للمنطقة، وخاصة بالنسبة لباكستان. |