ويكيبيديا

    "'un problème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشكلة
        
    • بمشكلة
        
    • أي مسائل
        
    • يشكل قضية
        
    • المشكلة تتعلق
        
    • والمشكلة
        
    • هي المشكلة
        
    • إلى أن المشكلة
        
    La dissémination incontrôlée des armes légères est un problème persistant sur tous les continents. UN ويشكل وجود الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط في جميع القارات مشكلة مستمرة.
    Aussi, l'inexécution des décisions rendues par ces instances reste un problème persistant. UN وبناءً على ذلك، يمثل عدم تنفيذ قرارات هذه الهيئات مشكلة مستمرة.
    L'inadéquation de l'évaluation des risques et de la vulnérabilité au sein des établissements constitue au demeurant un problème grandissant. UN وفضلاً عن هذا، هناك مشكلة متنامية تتمثل في عدم كفاية تقييم المخاطر والضعف داخل كل مرفق على حدة.
    Certes, ceux-ci étaient propres et le surpeuplement n'y était pas un problème. UN وبالفعل، تتميز هذه المنشآت الجديدة بالنظافة، ولا يمثل الاكتظاظ مشكلة فيها.
    Peut-être s'agit-il d'un problème d'interprétation? UN وتساءل عما إذا كان الأمر يتعلق بمشكلة في التفسير.
    Le paludisme constitue donc un problème majeur de santé publique au Bénin, les enfants et les femmes enceintes étant les plus touchés. UN وتمثل الملاريا بذلك مشكلة رئيسية تواجه الصحة العامة في بنن، وأكثر المتضررين منها هم من الأطفال والنساء الحوامل.
    Les rennes sauvages et leurs itinéraires de migration représentent un problème particulièrement épineux pour les districts d'Anabar et d'Olenek. UN وتعتبر مشكلة رعي الرنة البرية وطرق ارتحالها من الأمور التي تطرح تحديات جسيمة بالنسبة إلى منطقتي أنابار وأولينيك.
    Près de 20 ans après, la violence sexuelle reste un problème majeur que rencontrent les filles. UN وبعد مضي قرابة 20 عاما، لا يزال العنف الجنسي مشكلة كبرى تواجه الفتيات.
    La fraude était considérée comme un problème ou un problème grave à l'UNOPS par les deux tiers des personnes interrogées. UN واعتبر اثنان من ثلاثة مجيبين أن الغش يعتبر مشكلة أو مشكلة خطيرة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La pauvreté est devenue un problème plus complexe et multiforme étant donné que les caractéristiques des pauvres changent constamment. UN وقد أصبح الفقر مشكلة أكثر تعقيدا وذات جوانب متعددة، نظرا لأن خصائص الفقراء تتغير باستمرار.
    Cela pourrait poser un problème du fait que certaines de ces organisations pourraient ne pas être en mesure de demander leur enregistrement légal. UN وقد يثير ذلك مشكلة لأن بعض المنظمات قد لا تكون قادرة على تقديم طلب للحصول على تسجيل قانوني.
    L'insuffisance des effectifs de l'administration pénitentiaire continue de poser un problème. UN ولا يزال نقص الموظفين في مكتب المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل يمثل مشكلة.
    Plusieurs représentants ont souligné que l'élimination des stocks de DDT, une fois que celui-ci aurait été éliminé, posait un problème. UN وقال العديد من الممثلين إن التخلص من مخزونات مادة الــــ دي. دي. تي لدى إزالتها يتسبب في مشكلة.
    La communauté internationale s'est engagée à éliminer la corruption, qui constitue un problème transnational. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي التزم بالقضاء على مشكلة الفساد العابر للحدود الوطنية.
    Ainsi, le nombre d'affaires en suspens a été réduit au point de ne plus constituer un problème systémique. UN ونتيجة لذلك، تم التقليل من عدد القضايا المتراكمة إلى حدٍّ لا يمكن عنده اعتبارها مشكلة نظامية.
    Le groupe a également noté que l'absence de contacts dans les pays requis était un problème pour les enquêteurs. UN كما لاحظ الفريق أنَّ عدم توافر جهات اتصال في البلدان متلقِّية الطلب يمثل مشكلة بالنسبة إلى المحققين.
    Les restrictions imposées à la navigation sur le Danube représentent un problème particulièrement grave. UN إن القيود المفروضة على الملاحة في الدانوب تمثل مشكلة بالغة الخطورة.
    Grâce à ces mesures, l'immigration clandestine n'est pas considérée comme un problème majeur en Arabie saoudite. UN ونتيجة لهذه التدابير، لم يعد تهريب اﻷجانب بصورة غير قانونية يمثل مشكلة في المملكة العربية السعودية.
    Ce n'est pas un problème facile à résoudre, mais nous devons en parler. UN واعتقد أن هذه مشكلة ليس من السهل حلها لكن ينبغي أن نتناولها.
    Dans ce cas, un problème de calendrier vient s'ajouter au problème de classification. UN وليست هذه فقط بمشكلة تصنيف، وإنما هي أيضا مشكلة تتعلق بحسن التوقيت.
    Vous avez écarté la possibilité d'un problème avec les fournisseurs ? Open Subtitles هل استبعدت أي مسائل مع مزودي خدمة الهواتف الخلوية ؟
    Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. UN وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة.
    Un autre expert a fait observer qu'il s'agissait davantage d'un problème d'accès à la terre que de propriété foncière. UN وأشار خبير آخر إلى أن المشكلة تتعلق بالوصول إلى الأراضي وملكية الأراضي بشكل أساسي.
    Il ne s'agit plus d'une question de mœurs mais d'un problème d'ordre financier, puisque les Bédouins n'ont pas les moyens d'envoyer leurs enfants à l'université. UN والمشكلة ليست مشكلة موقف بل مشكلة اقتصادية، حيث أنه ليس بمقدور الوالدين الإنفاق على الدراسات الأكاديمية.
    C'est là un problème grave et concret perpétuant une source majeure d'instabilité qui, malheureusement, touche aussi gravement notre région. UN هذه هي المشكلة الحقيقية الخطيـرة التي تديـم مصـدرا أساسيـا لعــدم الاستقرار ما فتئ، لﻷسف، يلحق الضرر الشديد بمنطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد