Selon une autre délégation, le Conseil d'administration avait la responsabilité de donner au Secrétariat des directives claires concernant les interventions d'urgence. | UN | ورأى وفد آخر أن من مسؤوليات المجلس التنفيذي تقديم توجيهات واضحة الى اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتدخلات في حالة الطوارئ. |
une autre délégation a estimé que la coordination devrait s'étendre aux structures nationales des pays bénéficiaires et aux ONG. | UN | واقترح وفد آخر ضرورة أن يصل التنسيق الى الهياكل الوطنية في البلدان المتلقية والى المنظمات غير الحكومية. |
Il fait valoir aussi que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ويقول أيضاً إن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Aucune disposition du document final ne devrait être interprétée de manière à restreindre ces droits d'une manière ou d'une autre. | UN | وليس في الوثيقة الختامية ما يدعو إلى تقييد تلك الحقوق بأي شكل من الأشكال. |
Dans ce cas, tu as troqué une affaire pour une autre. | Open Subtitles | في هذه الحالة، أخشى أنك بدلت حدث عملٍ بآخر |
Il ne fait guère de doute que le plan-cadre doit être appliqué d'une façon ou d'une autre. | UN | وأضاف أنه لم يعد هناك أدنى شك الآن بوجوب تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بصورة أو بأخرى. |
Elle déclare également que cette même question n'a pas été examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
une autre délégation a noté qu'un développement durable exigeait des efforts continus, axés essentiellement sur la création des capacités nationales. | UN | وذكر وفد آخر أنه سيلزم بذل جهود متواصلة لضمان الاستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على بناء القدرات الوطنية. |
une autre a mentionné les effets négatifs qu'avait sur la société la sous-représentation flagrante des femmes dans les structures du pouvoir. | UN | كما أشار وفد آخر الى اﻷثر السلبي على المجتمع من جراء النقصان الشديد لتمثيل المرأة في هياكل السلطة. |
une autre délégation a dit que les sanctions économiques affectaient négativement la condition des femmes. | UN | وذكر وفد آخر أن الجزاءات الاقتصادية تترك أثرا سلبيا على مركز المرأة. |
une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole ? Tel n'est pas le cas. | UN | هل يرغب أي وفد آخر في أخذ الكلمة؟ ليس هناك من يرغب. |
une autre délégation a déclaré que la proposition tendant à ce que le Comité mixte se réunisse plus fréquemment risquerait de réduire son efficacité. | UN | وقال وفد آخر إن الاقتراح الذي يقضي بأن تجتمع اللجنة بشكل أكثر تواترا قد يؤدي إلى النيل من فعاليتها. |
une autre délégation a rappelé qu'un grand nombre d'observateurs, des ONG en particulier, participaient aux activités de plaidoyer et de suivi. | UN | وقال وفد آخر إن مشاركة عدد كبير من المراقبين، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، يسهم في اﻷعمال المتعلقة بالدعوة والرصد. |
Le Comité s'est assuré que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وقد تثبتت اللجنة من أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Il s'est également interrogé sur le point de savoir si un instrument international sous une forme ou une autre était souhaitable. | UN | ونظر الفريق أيضا في مسألة ما إذا كان من المستصوب وضع صك دولي بشكل من الأشكال. |
Et pourtant, il y a encore 18 pays qui sont soumis d'une façon ou d'une autre au colonialisme. | UN | وفي حقيقة اﻷمـر، هناك ١٨ بلدا ما زالت ترزح تحت نير الاستعمار بشكـل أو بآخر. |
D'une façon ou d'une autre, je vais démolir ces barbares. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأقوم بالتخلص من هؤلاء البرابرة |
Question(s) de procédure: Affaire portée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; griefs non étayés | UN | المسائل الإجرائية: إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ عدم دعم الادعاءات بأدلة |
Toutefois, s’il apparaît nécessaire d’adopter une politique de la concurrence, sous une forme ou sous une autre, il faut se demander quelle démarche suivre au cours de l’industrialisation. | UN | ومع ذلك، عندما يلزم انتهاج شكل ما من أشكال سياسة المنافسة، يثور أيضا سؤال بشأن ما الذي ينبغي فعله في مسار التصنيع. |
La présente recommandation n'affaiblit pas les droits conférés par une autre loi aux bénéficiaires de transferts de fonds provenant de comptes bancaires. | UN | ولا تنتقص هذه التوصية من حقوق من تحال إليهم أموال من حسابات مصرفية بموجب قانون غير هذا القانون. |
Il aidait une autre organisation extérieure à traquer le justicier. | Open Subtitles | بالواقع كان يساعد مؤسسة أخرى للإطاحة بالحارس الليلي |
En conséquence, ces délégations rejetaient l'idée que les mesures nationales de délivrance de licences pourraient servir de prétexte à une autre activité. | UN | وعليه فقد رفضت أي إيحاء بأن تدابير التراخيص الوطنية تتم بسوء نية أو كذريعة ﻷي نشاط آخر. |
Selon un avis, un tel plafond permettrait au débiteur d'utiliser ses biens pour obtenir un crédit d'une autre partie. | UN | وكان من بين الآراء أن مثل هذا الحد الأقصى يمكّن المدين من استعمال موجوداته للحصول على قرض ائتماني من طرف آخر. |
Une étude a été effectuée en Croatie même et une autre auprès de touristes étrangers dans un site comparable en Italie. | UN | وقد أجريت إحدى الدراسات في كرواتيا، وأجريت دراسة أخرى بين السياح اﻷجانب في موقع مماثل في إيطاليا. |
une autre raison économique de reporter le mariage ou de ne pas se marier du tout vient du fait qu'à l'autre extrême de la société, les couches les plus basses deviennent de plus en plus pauvres. | UN | وهناك سبب اقتصادي آخر لإرجاء الزواج أو الإمتناع التام عن الزواج مصدره الجزء الآخر من المجتمع المؤلف من الشرائح السائرة في طريق الفقر. |
une autre intervenante a dit que la coopération entre les organismes des Nations Unies, ainsi que le montant des contributions annoncées, étaient remarquables. | UN | وقالت مندوبة أخرى إن التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وحجم الموارد التي أُعلن عن التبرع بها يدعوان إلى الإعجاب. |