ويكيبيديا

    "'une catégorie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على فئة
        
    • فئة واحدة
        
    • فئة معينة
        
    • كفئة رئيسية
        
    • تتضمن فئة جامعة
        
    • إحدى فئات
        
    Un traité universel et vérifiable destiné à éliminer toute une catégorie d'armes de destruction massive changera de nature. UN وسيتغير جوهر المعاهدة العالمية القابلة للتحقق والهادفة الى القضاء على فئة بأكملها من أسلحة التدمير الشامل.
    Toute autre forme d'exception limitant la publicité des débats à une catégorie particulière de personnes, comme dans le cas de la République populaire démocratique de Corée, où les responsables et les cadres du parti sont jugés à huis clos, est inacceptable. UN وإن أي شكل آخر من أشكال الاستثناء التي تقصر المحاكمات العلنية على فئة معينة من الأشخاص، كما هو الحال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث يحاكم كوادر الحزب في محاكم مغلقة، هو أمر غير مقبول.
    Un terme éliminé par la DSM (militaire) en 2004 avec le mot psychopathe et combiné dans une catégorie plus large, trouble de la personnalité antisociale. Open Subtitles مصطلح ملغي من قبل الدليل التشخيصي للاضطرابات النفسية في 2004 بالإضافة إلى مضطرب العقل ،و جمع في فئة واحدة واسعة
    46. Décide qu'un État Membre ne peut être désigné à un moment donné qu'en tant que membre d'une catégorie à la fois; UN " 46 - تقرر أنه لا يمكن أن تُختار دولة عضو لشغل المقاعد إلا من فئة واحدة في أي وقت من الأوقات؛
    Les points obtenus pour chaque fonction sont totalisés et selon le total obtenu, la personne handicapée est rangée dans une catégorie. UN ويحسب مجموع الدرجات المحصلة بالنسبة إلى كل مهمة ويصنف الشخص المعوق في فئة معينة حسب المجموع المحصل.
    Enfin, conformément aux recommandations du Groupe, nous attendons avec intérêt que le Secrétaire général sollicite les vues des États, notamment sur la question de savoir si le fait que les armes légères et de petit calibre ne fassent pas l'objet d'une catégorie dans le Registre a limité la portée de ce dernier et pesé directement sur leur décision d'y participer ou non. UN وختاما، ووفقا لتوصيات الفريق، نتطلع إلى التماس الأمين العام لآراء الدول، ولا سيما ما إذا كان عدم وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة رئيسية في السجل قد حد من أهميته وأثر تأثيرا مباشرا في قرارات الدول بشأن المشاركة فيه.
    Pour que la Convention puisse s'appliquer à une catégorie donnée de matériels d'équipement mobiles, la catégorie en question doit être préalablement définie dans un protocole. UN ولكن لكي تُطبّـق اتفاقية كيب تاون على فئة معيّنة من المعدات المنقولة، لا بدّ أولاً من تسمية تلك الفئة في بروتوكول معين.
    Elle apporte en effet un gain de sécurité pour tous les États grâce à l'élimination totale d'une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN والواقع أنها تحقق كسبا أمنيا لجميع الدول بقضائها المبرم على فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل.
    Des mesures appliquées à une catégorie ou pouvant varier en fonction de la situation de chaque installation. UN ' 2` تدابير تنطبق على فئة أو تتفاوت حسب وضع كل منشأة.
    Le préjudice ne doit plus être individualisé ; il peut s'appliquer à une catégorie de personnes. UN ولا ينبغي تقييم الضرر على أساس شخصي، إذ يمكن أن ينطبق على فئة من الأشخاص.
    On a aussi noté qu'en tout état de cause l'obligation vaudrait pour une catégorie restreinte d'infractions. UN ولُوحظ أيضا أنه، على أي حال، سينطبق هذا الالتزام على فئة محدودة من الجرائم.
    Dans les deux cas, nous avons obtenu l'interdiction complète de l'intégralité d'une catégorie d'armes de destruction massive, ce qui n'est pas un maigre résultat. UN ففي الحالتين كان هناك حظر كلي على فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، والواقع أن هذا ليس بالإنجاز الهين.
    De plus, les études thématiques portent généralement sur plus d'une catégorie de pays. UN كما أن الدارسات المواضيعية تشمل في أحيان عديدة أكثر من فئة واحدة من البلدان.
    Quelle que soit la solution retenue, elle ne doit pas être recherchée au coup par coup ou d'une façon parcellaire, car il n'est pas bon de chercher à redresser la représentation non équitable dans une catégorie et pas dans l'autre. UN ومهما كان الحل الذي سيتم التوصل اليه فيما بعد، فإننا نعتقد أنه لا يمكن تحقيقه مرحليا أو جزئيا، إذ ليس من المستصوب السعي إلى حل مسألة عدم العدالة في التمثيل في فئة واحدة دون الاهتمام بالفئة اﻷخرى.
    Le point de départ doit être de se mettre d'accord sur la question de savoir si l'augmentation doit s'effectuer sur une catégorie de membres ou sur les deux. UN وينبغي أن تكون نقطة البداية هي البت في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون الزيادة في فئة واحدة أم في الفئتين.
    En fait, certains pays en développement, comme la Malaisie et la Thaïlande, sont en ce moment en train de passer d'une catégorie à l'autre. UN وفي الواقع أن بعض البلدان النامية، من قبيل ماليزيا وتايلند، تنتقل في هذه اللحظة من فئة واحدة إلى الأخرى.
    Toutefois, par-delà ces mesures, il faudrait revoir la nécessité même de maintenir deux catégories distinctes de fonctionnaires et envisager la création d'une catégorie unique de fonctionnaires internationaux. UN بيد أنه، وفيما يتصل بما هو أبعد من هذه التدابير، ينبغي إعادة النظر في ضرورة اﻹبقاء على فئتين متميزتين من الموظفين نفسها والتفكير في إنشاء فئة واحدة من الموظفين الدوليين.
    De tels procès ne peuvent avoir lieu que si les tribunaux civils ne sont pas à même de traiter une catégorie particulière de personnes ou d'infractions. UN ولا يجوز إجراء مثل هذه المحاكمات إلا إذا كانت المحاكم المدنية غير قادرة على التعامل مع فئة معينة من الأفراد أو الجرائم.
    Plusieurs recommandations ne peuvent être classées sous une catégorie. UN لا يمكن ترتيب بعض التوصيات بوضوح ضمن فئة معينة.
    Il recommande également que les États Membres continuent à faire part au Secrétaire général de leurs points de vue sur la tenue du Registre des armes classiques et les modifications à y apporter, en indiquant notamment s'ils considèrent que l'absence d'une catégorie consacrée aux armes légères et de petit calibre limite la pertinence du Registre et a pesé directement sur leur décision de contribuer au Registre. UN ويوصي الفريق أيضا بأن تستمر الدول الأعضاء في تزويد الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، بما في ذلك عما إذا كان عدم وجود الأسلحة الصغيرة والخفيفة كفئة رئيسية في السجل قد حد من أهميته وأثر تأثيرا مباشرا على القرارات بشأن المشاركة.
    33. Comme indiqué plus haut, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation contient plusieurs catégories préétablies de besoins d'assistance technique, ainsi qu'une catégorie " autre " où se rangent tous les autres besoins. UN 33- سبق أنْ أُشير أعلاه إلى أنَّ قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة تتضمن عدة فئات محدَّدة مسبقاً من الاحتياجات من المساعدة التقنية، كما تتضمن فئة جامعة للاحتياجات الأخرى.
    Des informations reçues, le Comité retient qu'une catégorie d'appareils n'est plus utilisée en raison de limites techniques et une autre en raison d'une disponibilité limitée. UN وتلاحظ اللجنة، من خلال المعلومات المقدمة إليها، أن إحدى فئات الطائرات قد أوقف استعمالها بسبب قيود تقنية، كما أوقف استعمال فئة أخرى بسبب توافرها بأعداد محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد