ويكيبيديا

    "'une catastrophe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كارثة
        
    • الكارثة
        
    • بعد الكوارث
        
    • لكارثة
        
    • كوارث
        
    • بالكوارث
        
    • بكارثة
        
    • وقوع الكوارث
        
    • مرحلة الانتعاش من آثار الكوارث
        
    une catastrophe humanitaire de cette ampleur est inacceptable dans quelque situation que ce soit. UN ووقوع كارثة بهذا الحجم أمر غير مقبول بأي حال من الأحوال.
    Une autre question appelle l'attention immédiate de l'Organisation si nous voulons épargner une catastrophe à l'ensemble de la région. UN ثمة رقعة أخرى تحف بها اﻷخطار وتتطلب اهتماما فوريا من المنظمة إذا ما كنا نريد انقاذ المنطقة بأسرها من كارثة.
    Même si la menace d'une guerre nucléaire mondiale a disparu, la perspective d'une catastrophe environnementale subsiste. UN ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما.
    La situation actuelle a tout d'une catastrophe humanitaire. UN وقد وصل الوضع الآن إلى حد الكارثة الإنسانية.
    Les inégalités entre les sexes qui existaient avant une catastrophe peuvent s'en trouver accentuées. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    ii) Nombre accru de pays incorporant des activités de réduction des risques de catastrophe dans la planification des opérations de relèvement consécutive à une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج أنشطة الحد من أخطار الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    La CCRIF fournit aux gouvernements des liquidités immédiatement après une catastrophe naturelle. UN ويقدم المرفق للحكومات سيولة فورية في حال تعرض بلدانها لكارثة طبيعية.
    Notre position, appuyée par les scientifiques, les économistes et les gens concernés, est que l'inaction entraînera une catastrophe pour l'humanité. UN وأود أن أعلن موقفنا الذي يدعمه العلماء والاقتصاديون والناس المهتمون، وهو أن عدم العمل سيؤدي إلى كارثة للجنس البشري.
    L'opération humanitaire était maintenant en mesure de répondre aux besoins et une catastrophe humanitaire immédiate avait été évitée. UN وأصبح بإمكان العملية اﻹنسانية التصدي للتحديات القائمة، وأمكن تجنب حدوث كارثة بشرية كانت على وشك الوقوع.
    Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. UN ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي.
    Il est clair que les terroristes voulaient non seulement provoquer une catastrophe civile de grande portée mais aussi une catastrophe écologique grave. UN ومن الواضح أن الإرهابيين لم يكونوا يسعون فحسب إلى إحداث كارثة مدنية جماعية بل وكارثة بيئية خطيرة أيضا.
    À ses yeux, seule l'élimination complète des armes nucléaires peut préserver le monde d'une catastrophe nucléaire. UN ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Pour mettre la civilisation humaine à l'abri d'une catastrophe, il faut mettre fin à ces activités. UN وينبغي التخلص من تلك الأنشطة من أجل الحيلولة دون وقوع كارثة تؤثر على الحضارة الإنسانية برمتها.
    Ce qu'il faut, c'est agir rapidement et efficacement pour prévenir une catastrophe. UN إن المطلوب هو عمل فوري وفعال لوقف الكارثة.
    Dans cette tragédie, qui n'est pas seulement une catastrophe naturelle, le malheur s'est ajouté à la pauvreté. UN وهذا لم يكن عملا من أعمال الطبيعة بل إن الفقر ضاعف من حدة الكارثة.
    Le risque, aujourd'hui réduit mais toujours présent, d'une catastrophe nucléaire met en évidence l'intérêt pratique que revêt un dispositif central de prévention de la prolifération. UN إن خطر الكارثة النووية، الذي قل اﻵن لكنه لا يزال مستمرا، يؤكد القيمة العملية لﻵلية المركزية للتصدي للانتشار.
    La paix a régné entre les principaux blocs ─ une paix, il est vrai, troublée et stérile, mais de loin préférable à un conflit mondial et à une catastrophe nucléaire. UN وساد السلم بين كتلتي الدول الكبري. ورغم انه كان سلما مضطربا وعقيما بكل معني، لكنه جاء أفضل بكثير من الصراع العالمي ومن الكارثة النووية.
    iv) Promotion et protection des droits de l'homme après une catastrophe ou un conflit UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    La neutralité peut entrer en jeu entre les belligérants eux-mêmes, si l'on songe par exemple à des populations victimes d'un conflit qui seraient de plus victimes d'une catastrophe naturelle. UN وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى.
    Elle envoie des fournitures et des secours dans les pays qui ont subi une catastrophe naturelle et réalise des activités dans le domaine des soins de santé maternelle et prénatale. UN وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة.
    Sur demande, une équipe de ce type est dépêchée dans un pays frappé par une catastrophe afin d'évaluer les besoins prioritaires et d'appuyer les capacités nationales. UN وبناء على الطلب، يوفد فريق تابع لفريق الأمم المتحدة على وجه السرعة إلى البلد المنكوب بالكوارث لتقييم الاحتياجات التي لها الأولوية ولدعم القدرات الوطنية.
    De manière générale, ce programme n'est appliqué qu'après une catastrophe naturelle, par exemple une inondation, une sécheresse ou une épidémie. UN وبوجه عام، لا ينطبق هذا إلا إذا تضرر قطاع في الصناعة بكارثة طبيعية مثل الفيضان، أو الجفاف أو المرض.
    :: L'élaboration et l'exploitation des instruments d'évaluation des besoins en situations postconflictuelles et d'analyse des besoins après une catastrophe progressent. UN :: حالة استحداث واستخدام مجموعتي أدوات تقييم الاحتياجــات بعد انتهاء النزاع وتقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث
    Antigua-et-Barbuda insiste sur la nécessité de prendre des mesures en vue d'atténuer les effets des ouragans et autres catastrophes naturelles dans les petits États en développement, et de créer un système performant d'appui sur le long terme à l'attention des pays se relevant d'une catastrophe. UN تؤكد أنتيغوا وبربودا على ضرورة تخفيف السياسات لآثار الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى في البلدان الصغيرة النامية وكذا على إنشاء نظام دعم فعال وطويل الأمد للبلدان التي هي في مرحلة الانتعاش من آثار الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد