ويكيبيديا

    "'une communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمع
        
    • لمجتمع
        
    • الطائفة
        
    • إلى جماعة
        
    • إلى المجتمع المحلي
        
    • أي جماعة
        
    • إحدى الجماعات
        
    • أحد مجتمعات
        
    • جماعة ما من
        
    • شعائر طائفة
        
    Depuis longtemps également les États font des efforts pour créer une communauté internationale reposant sur l'état de droit. UN وكانت هناك أيضا جهود بذلتها الدول منذ أمد طويل لإقامة مجتمع دولي يرتكز على سيادة القانون.
    Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    Il a été conçu comme un foyer pour accueillir le peuple juif, un rayon d'espoir pour une communauté qui avait été persécutée et opprimée pendant des milliers d'années. UN وولدت بوصفها وطنا للشعب اليهودي، ومنارة أمل لمجتمع عانى من الاضطهاد والظلم على مدى آلاف السنين.
    De tels conflits se produisent également souvent du fait de l'absence de dialogue au sein d'une communauté ou d'une société en particulier. UN وفي كثير من الأحيان، تنشأ هذه النزاعات أيضا بسبب عدم وجود حوار داخل الطائفة المعنية أو المجتمع المعني.
    Lorsqu'on a des jeunes mal nourris, non instruits et non formés, on ne peut espérer édifier une communauté progressiste et viable. UN ولا يسعنا أن نأمل، بوجود شباب سيء التغذية وغير متعلم وغير مدرب، في بناء مجتمع تقدمي وقابل للحياة.
    Ceux qui souhaitaient exterminer une communauté entière ont été déjoués. UN وأحبط عمل الذين كانوا يتمنون إبادة مجتمع بأكمله.
    une communauté mondiale ne saurait se construire sur des valeurs imposées. UN ولا يمكن بناء مجتمع عالمي على أساس قيم مفروضة.
    Cela étant, les personnes âgées ne doivent pas simplement être perçues comme une charge : leur expérience et leurs connaissances sont des atouts pour une communauté. UN وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع.
    À l'Union européenne, nous construisons non seulement une communauté des nations, mais également une communauté des valeurs. UN وفي الاتحاد الأوروبي، نحن لسنا بصدد بناء مجتمع دولي فحسب، وإنما بصدد بناء مجتمع قيم.
    En luttant pour son droit, l'individu ne pourrait pas agir autrement en tant que personne et en tant que membre d'un groupe, dans une communauté organisée donnée. UN وفي كفاح المرء من أجل حقه، لا يستطيع الفرد أن يتصرف كشخص على نحو مختلف عن تصرفه كشخص كعضو من مجموعة في مجتمع منظم معين.
    Toutes ces choses menacent ce que nous désirons construire à l'ONU : une communauté d'États connaissant progrès, paix et prospérité. UN وكل هذه الأمور تهدد ما نرغب في بنائه في الأمم المتحدة وهو: مجتمع للدول التي تتمتع بالتقدم والسلام والازدهار.
    Le multilatéralisme a toujours représenté un principe clef pour édifier une communauté internationale plus juste, fondée sur une gouvernance mondiale équitable. UN تعددية الأطراف كانت دائما المبدأ الأساسي في تكوين مجتمع دولي أكثر عدلا قائم على الحوكمة العالمية المنصفة.
    Elle doit être souple et opérer à différents moments et échelons, d'un pays et d'une communauté à l'autre. UN ولا بد وأن يتسم بالمرونة، وأن يتفاوت في حجمه ونطاقه من بلد إلى آخر ومن مجتمع محلي إلى آخر.
    C'est un excellent travail dans une nouvelle ville amusante avec une communauté gay vibrante. Open Subtitles إنه عمل رائع في مدينة ممتعة مع مجتمع المثلين النابض بالحياة
    Seul un homme dur, têtu, exigeant aurait eu la force d'unir cette belle nation et l'amener dans une communauté de nations. Open Subtitles فقط رجل بتلك الصفات كان بإمكانه أن يستجمع القوة ليوحد هذه الأمة العظيمة ويقودها إلى مجتمع الأمم.
    il était le chef d'une communauté très fermée, un riche. Open Subtitles لقد كان زعيم مجتمع العقدة المحكمة جمعية ثرية
    Les États et les autres membres de la communauté internationale forment un réseau mondial; toutefois, ceci n'équivaut pas nécessairement à une communauté internationale ayant des droits qui lui sont propres. UN وقال إن الدول وسائر أعضاء المجتمع الدولي تمارس شكلا من أشكال الترابط العالمي، ولكن ذلك لا يعتبر بالضرورة مساويا لمجتمع دولي له حقوقه الخاصة المحددة.
    En Iraq, une communauté internationale unie devrait donner au peuple iraquien tout l'appui dont il a besoin pour la construction d'un Iraq indépendant et démocratique. UN وفي العراق، ينبغي لمجتمع دولي موحد أن يعطي الشعب العراقي كل الدعم اللازم لبناء عراق مستقل وديمقراطي.
    Il est donc nécessaire pour une communauté religieuse ayant un statut en relation avec l’utilité publique, d’établir une distinction entre activités à but lucratif et activités à but non lucratif. UN لذلك من الضرورة بمكان أن تقوم طائفة دينية تحظى بمركز الطائفة التي تتوخى المنفعة العامة بالتمييز، بين أنشطتها الهادفة للربح وأنشطتها غير الهادفة له.
    Voilà pourquoi l'ASEAN est en train de devenir résolument une communauté : économiquement, socialement, culturellement et politiquement. UN وهذا هو السبب وراء تحول آسيان السريع إلى جماعة: اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا وسياسيا.
    Ce règlement représente le premier accord conclu dans le cadre du système interaméricain des droits de l'homme qui rétablit les droits fonciers d'une communauté autochtone. UN وهذه التسوية هي أول اتفاق في إطار نظام حقوق الإنسان للدول الأمريكية يعيد حقوق ملكية الأرض إلى المجتمع المحلي للسكان الأصليين.
    Les approches qui privilégient une communauté nationale ou ethnique particulière, qui encouragent au séparatisme ou qui sont imposées de l'extérieur ne sont pas acceptables. UN والنﱡهج التي تحابي أي جماعة قومية أو عرقية لن يكون من شأنها سوى التحريض على الانفصال على مراحل، كما أن النهج التي تفرض من الخارج لا يمكن قبولها.
    Il s'agit d'un acte symbolique commis pour humilier une communauté, un groupe ethnique ou une nation. UN وهو فعل رمزي يقصد به إذلال إحدى الجماعات أو المجموعات اﻹثنية أو اﻷمم.
    10. Elle a signalé la création en 2008 d'une Commission nationale des droits de l'homme, organe composé de trois membres, dirigé par un ancien juge à la Cour suprême et dont les autres membres étaient une femme de renom venue de la société civile et un représentant d'une communauté minoritaire. UN 10- وجرت الإشارة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في عام 2008، وهي هيئة تتألف من ثلاثة أعضاء برئاسة القاضي السابق للمحكمة العليا، وتضم في عضويتها سيدة مرموقة من المجتمع المدني وممثلا عن أحد مجتمعات الأقليات.
    Les articles 9 à 11 prévoient que les personnes qui ont ou ont eu quatre grands-parents appartenant à une tribu ou à une communauté autochtone de Vanuatu ou n'avaient pas la citoyenneté, la nationalité ni le statut d'optant à l'indépendance deviennent automatiquement des citoyens. UN والمواد 9 إلى 11 تنص على منح جنسية فانواتو تلقائيا للأشخاص الذين توجد لهم، أو كانت توجد لهم، أربعة جدود من المنتمين لقبيلة ما أو جماعة ما من السكان الأصلين بفانواتو، أو الأشخاص الذين لا توجد لهم مواطنية أو جنسية، أو من فضلوا الإقامة في فانواتو عند الاستقلال.
    b) Quiconque perturbe intentionnellement l'organisation par une communauté religieuse d'une pratique, cérémonie ou réunion religieuse ou interdit ou empêche la tenue d'un tel événement; UN (ب) من تعمد التشويش على إقامة شعائر طائفة دينية أو على حفل أو اجتماع ديني أو تعمد منع أو تعطيل إقامة شيء من ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد