ويكيبيديا

    "'une convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على اتفاقية
        
    • وضع اتفاقية
        
    • إلى اتفاقية
        
    • المبكر لاتفاقية
        
    • أي اتفاقية
        
    • عقد اتفاقية
        
    • إبرام اتفاقية
        
    • أية اتفاقية
        
    • اتفاقية ما
        
    • إعداد اتفاقية
        
    • شكل اتفاق
        
    • النهائية لاتفاقية
        
    • وجود اتفاقية
        
    • بوضع اتفاقية
        
    • إحدى الاتفاقيات
        
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    Toutefois, cette question pourra être traitée lorsque les négociations relatives à une convention commenceront. UN غير أن هذه المسألة يمكن معالجتها عندما يبدأ التفاوض على اتفاقية.
    Il n'est donc pas souhaitable au stade actuel de tenter de négocier une convention sur la responsabilité de l'État. UN ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Si leurs tempes sont un peu plus grisonnantes, leur dévouement à la quête d'une convention internationale n'a rien perdu de sa vigueur. UN ومع أن رؤوسهم قد تكون أكثــر بياضا، فإن تفانيهم في العمل على التوصل إلى اتفاقية شاملة لم يفقد شيئا من حيويتــه.
    La Zambie, par conséquent, demande la conclusion rapide d'une convention sur les armes classiques. UN ولذلك تدعو زامبيا إلى اﻹبرام المبكر لاتفاقية بشأن اﻷسلحة التقليدية.
    Les examens par les pairs débouchent en outre sur un système efficace de responsabilité mutuelle entre les États parties à une convention. UN كما أن استعراضات النظراء تؤدي إلى نظام فعال للتشارك في تحمُّل المسؤولية بين الدول الأطراف في أي اتفاقية.
    viii) Entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; UN ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛
    Une convention—cadre sur les changements climatiques a été ratifiée et est entrée en vigueur. UN وتم التصديق على اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ دخلت حيز النفاذ.
    Les importantes avancées sociales dues à la signature d'une convention collective en zone franche; UN التطورات الاجتماعية الكبيرة التي طرأت بفضل التوقيع على اتفاقية جماعية في منطقة حرة؛
    Il fallait comprendre ce qui faisait effectivement obstacle aux enquêtes avant de se lancer dans l'élaboration d'une convention. UN وقيل إن من الضروري فهم العوائق الفعلية المنتصبة في وجه الملاحقات القضائية، قبل الشروع في التفاوض على اتفاقية.
    Toutefois, on n'a pas pu s'accorder sur le texte d'une convention juridiquement contraignante dont aurait été saisie la Conférence. UN بيد أنه تعذر التوصل الى اتفاق على اتفاقية ملزمة قانونيا قبل انعقاد المؤتمر.
    une convention sur la protection diplomatique ne doit pas être considérée comme le seul résultat final possible des travaux sur le sujet. UN ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع.
    Elles demandent que leurs droits soient consacrés dans une convention. UN وهم يدعون إلى وضع اتفاقية تكرس فيها حقوقهم.
    Ma délégation suggère la négociation pour la conclusion d'une convention contraignante interdisant le commerce et la circulation illégale des armes légères. UN ويقترح وفدي إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاقية ملزمة لتحريم تداول الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها.
    une convention internationale globale sur le blanchiment de capitaux visant à remédier à ces problèmes doit être négociée et approuvée par l'Assemblée générale. UN ولهذا يلزم التوصل عن طريق التفاوض إلى اتفاقية دولية شاملة بشأن غسل الأموال تعالج هذه القضايا، وأن تقرها الجمعية العامة.
    Nous sommes déterminés à oeuvrer pour une conclusion rapide d'une convention générale relative au terrorisme international. UN ونحن عازمون على السعي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي في إطار الأمم المتحدة.
    Nous espérons la conclusion prochaine d'une convention globale contre le terrorisme international. UN ونحن نتطلع إلى الإنجاز المبكر لاتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Comme le montre l'expérience, une convention est utile seulement dans la mesure où elle est appliquée. UN وكما نعلم من الخبرات السابقة، فإن أي اتفاقية لا تكون مفيدة إلا بقدر وضعها موضع التنفيذ.
    D'autres ont déclaré que seule une convention adoptée par consensus serait véritablement légitime et efficace. UN وذكر ممثلون آخرون أن أي اتفاقية يتم إقرارها عبر توافق الآراء ستكتسب شرعية حقيقية وستكون فعالة.
    Il serait aussi souhaitable d'adopter une convention nouvelle et complète sur le droit de l'espace. UN واختتم حديثه قائلاً إنه سيكون من المرغوب فيه عقد اتفاقية شاملة جديدة بشأن قانون الفضاء.
    La seule voie totale et universelle pour l'élimination complète des armes nucléaires est une convention sur les armes nucléaires. UN والدرب الوحيد الشامل والعام المؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية هو إبرام اتفاقية تتناول الأسلحة النووية.
    [c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. UN الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد.
    Le Gouvernement du Liechtenstein a pour règle d'attendre, pour adhérer à une convention, que soient d'abord réunies au plan interne les conditions préalables pertinentes, tant légales que pratiques. UN فمن الممارسات المعمول بها لدى حكومة ليختنشتاين ألا تتخذ قرار الانضمام إلى اتفاقية ما إلا إذا هُيئت على الصعيد الداخلي الشروط المسبقة القانونية والعملية ذات الصلة.
    Lorsque toutes les conditions seront réunies, ils pourront servir de base pour la rédaction d'une convention internationale. UN وعندما تتهيأ الظروف المناسبة، يمكن النظر في إعداد اتفاقية دولية على أساس هذه المواد والمبادئ.
    une convention d'arbitrage peut prendre la forme d'une clause compromissoire dans un contrat ou d'une convention séparée. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Dans ce cadre, une convention de collaboration entre le Commissariat à l'énergie atomique et les douanes a été finalisée. UN وفي هذا الإطار، وضعت الصيغة النهائية لاتفاقية تعاون بين مفوضية الطاقة الذرية والجمارك.
    De leur point de vue, il était redondant et superfétatoire de conclure une convention sur la lutte contre la désertification. UN ومن هذا المنظور يبدو وجود اتفاقية لمكافحة التصحر أمراً زائداً ولا لزوم له.
    Groupe de travail sur une convention internationale contre le clonage UN الفريق العامل المعني بوضع اتفاقية دولية لمنع استنساخ
    Mon pays, sahélien et insulaire, est particulièrement sensible à certaines des menaces qui pèsent sur l'environnement, telles que la sécheresse et la désertification, qui ont fait l'objet d'une convention internationale accordant une attention particulière à la situation en Afrique. UN وبلدي، وهو بلد من بلدان الساحل، وأمة جزرية، حساس بشكل خاص لتهديدات معينة تتعرض لها البيئة مثل الجفاف الشديد والتصحر، اللذين كانا موضوع إحدى الاتفاقيات الدولية التي أولت عناية خاصة لافريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد