ويكيبيديا

    "'une grève" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضراب
        
    • الإضراب
        
    • فيه إضرابا
        
    • باضراب
        
    Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. UN وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن.
    À Hébron, une grève générale a été observée pendant deux heures, et quelques dizaines de Palestiniens ont brûlé un drapeau israélien. UN وأعلن إضراب تجاري عام لمدة ساعتين في الخليل، حيث قام بضع عشرات من الفلسطينيين بإحراق علم اسرائيل.
    Et qu'elle avait assassiné le meneur d'une grève en 1883. Open Subtitles وأنها اغتالت زعيم إضراب العمال في عام 1883
    Le règlement intérieur affirme également d'une grève est licite seulement si elle est utilisée en dernier ressort. UN وتنص القواعد الإجرائية على أن الإضراب لا يكون قانونياً إلا إذا لُجِئ إليه كملاذ أخير.
    Cette fois, il s'agissait d'une grève de la faim dite < < sèche > > , Mme Sotoudeh refusant également de boire de l'eau. UN ويُقال إن هذا الإضراب الثاني عن الطعام كان إضراباً جافاًً أي دون شرب الماء.
    533. Dans l'affaire No 518/1992 (Sohn c. République de Corée), l'auteur, dirigeant d'un syndicat ouvrier, avait été arrêté, inculpé et condamné pour avoir publié une déclaration en faveur d'une grève dans un chantier naval. UN ٥٣٣ - وفي القضية ٥١٨/١٩٩٢ )سوهن ضد جمهورية كوريا(، ألقي القبض على صاحب الرسالة وهو زعيم نقابي عمالي، واتهم وأدين ﻹصداره بيانا يؤيد فيه إضرابا في حوض لبناء وترميم السفن.
    Il faut organiser une grève nationale, priver le gouvernement du droit d'accomplir toute action ! Open Subtitles علينا تنظيم إضراب وطني و تجريدُ الحكومة الحقَّ في اتخاذ أيّ إجراءات
    Quelques troubles ont éclaté à la suite de cet incident, entraînant une grève générale dans la zone de Djénine. UN وقد أثارت الحادثة اضرابات بسيطة، وأدت الى إضراب عام في منطقة جنين.
    Suite à l'assassinat de l'élève, des troubles ont éclaté à El-Bireh et dans le village voisin de Ramallah et une grève générale a été observée. UN وفي أعقاب قتل الطالب، نشبت اضطرابات في البيرة وفي رام الله المجاورة، ونظم إضراب عام.
    Certains de ces détenus observent une grève de la faim depuis plus de 50 jours et d'autres, depuis plus d'un mois, ce qui rend leur état de santé extrêmement fragile. UN وبعض هؤلاء السجناء ظل مضربا عن الطعام لأكثر من 50 يوما حتى الآن بينما مضى على إضراب آخرين أكثر من شهر، وهم في حالة صحية بالغة الهشاشة.
    Dans ce contexte, il a entamé une grève de la faim le 3 février 2010 afin de protester contre ses conditions de détention. UN وفي هذا السياق، دخل السيد حاجب في إضراب عن الطعام في 3 شباط/فبراير 2010 احتجاجاً على ظروف احتجازه.
    Les problèmes de paiement des traitements ont entraîné une grève prolongée des enseignants. UN فقد أدت الصعوبات المتصلة بدفع الرواتب إلى إضراب قام به المدرسون استمر فترة طويلة.
    Or, au début de 2009, celle-ci a subi un sinistre, qui a occasionné une pénurie, elle-même aggravée par une grève des transports. UN وفي أوائل عام 2009، أدى الضرر الذي لحق بهذا المعمل إلى نقص في الإمدادات، وهو نقص زاد من حدته إضراب عمال النقل.
    Ce redressement de l'économie s'explique par une augmentation de la production agricole, notamment du riz et du sucre, malgré les perturbations liées à une grève de 55 jours dans la fonction publique en 1999. UN وهذا التحول في الاقتصاد يُعزى إلى زيادة الإنتاج في القطاع الزراعي وخاصة في إنتاج الأرز والسكر، رغم الاختلالات التي تسبب فيها إضراب الخدمة العامة لمدة 55 يوما خلال سنة 1999.
    Article 483 : une grève de solidarité a pour objet de soutenir une grève déclenchée par un autre groupe de travailleurs. UN " المادة 483: إن إضراب التضامن هو إضراب هدفه دعم إضراب تدعو إليه فئة أخرى من العمال.
    Il aurait entrepris une grève de la faim à plusieurs occasions. UN كما أعلن الإضراب عن الطعام في بعض الأحيان.
    Son affaire n'ayant toujours pas été jugée, il a commencé une grève de la faim. UN وبما أنه لم يتم النظر حتى ذلك التاريخ في قضيته، فقد أعلن الإضراب عن الطعام.
    Le droit de grève est maintenu ; la nouvelle loi règle un peu différemment les cas où une grève est illégale. UN وأبقى على الحق في الإضراب؛ غير أن القانون الجديد نظم الحالات التي يُعتبر فيها الإضراب غير قانوني، بصورة مختلفة قليلاً.
    Si une grève est déclenchée dans une entreprise comptant plusieurs établissements ou commerces, la majorité si entend de la majorité de l'effectif total de l'entreprise. UN وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة لها عدة مؤسسات أو مشاريع تجارية، يجب أن تكون الأغلبية هي أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة.
    533. Dans l'affaire No 518/1992 (Sohn c. République de Corée), l'auteur, dirigeant d'un syndicat ouvrier, avait été arrêté, inculpé et condamné pour avoir publié une déclaration en faveur d'une grève dans un chantier naval. UN ٥٣٣ - وفي القضية ٥١٨/١٩٩٢ )سوهن ضد جمهورية كوريا(، ألقي القبض على صاحب الرسالة وهو زعيم نقابي عمالي، واتهم وأدين ﻹصداره بيانا يؤيد فيه إضرابا في حوض لبناء وترميم السفن.
    Un agent de l'Etat ne peut participer à une grève autre qu'une grève déclenchée par une association de fonctionnaires. UN ولا يجوز للموظف الحكومي أن يشارك في اضراب ﻷسباب غير قرار تتخذه نقابة الموظفين الحكوميين بالقيام باضراب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد