Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
À Hébron, une grève générale a été observée pendant deux heures, et quelques dizaines de Palestiniens ont brûlé un drapeau israélien. | UN | وأعلن إضراب تجاري عام لمدة ساعتين في الخليل، حيث قام بضع عشرات من الفلسطينيين بإحراق علم اسرائيل. |
Et qu'elle avait assassiné le meneur d'une grève en 1883. | Open Subtitles | وأنها اغتالت زعيم إضراب العمال في عام 1883 |
Le règlement intérieur affirme également d'une grève est licite seulement si elle est utilisée en dernier ressort. | UN | وتنص القواعد الإجرائية على أن الإضراب لا يكون قانونياً إلا إذا لُجِئ إليه كملاذ أخير. |
Cette fois, il s'agissait d'une grève de la faim dite < < sèche > > , Mme Sotoudeh refusant également de boire de l'eau. | UN | ويُقال إن هذا الإضراب الثاني عن الطعام كان إضراباً جافاًً أي دون شرب الماء. |
533. Dans l'affaire No 518/1992 (Sohn c. République de Corée), l'auteur, dirigeant d'un syndicat ouvrier, avait été arrêté, inculpé et condamné pour avoir publié une déclaration en faveur d'une grève dans un chantier naval. | UN | ٥٣٣ - وفي القضية ٥١٨/١٩٩٢ )سوهن ضد جمهورية كوريا(، ألقي القبض على صاحب الرسالة وهو زعيم نقابي عمالي، واتهم وأدين ﻹصداره بيانا يؤيد فيه إضرابا في حوض لبناء وترميم السفن. |
Il faut organiser une grève nationale, priver le gouvernement du droit d'accomplir toute action ! | Open Subtitles | علينا تنظيم إضراب وطني و تجريدُ الحكومة الحقَّ في اتخاذ أيّ إجراءات |
Quelques troubles ont éclaté à la suite de cet incident, entraînant une grève générale dans la zone de Djénine. | UN | وقد أثارت الحادثة اضرابات بسيطة، وأدت الى إضراب عام في منطقة جنين. |
Suite à l'assassinat de l'élève, des troubles ont éclaté à El-Bireh et dans le village voisin de Ramallah et une grève générale a été observée. | UN | وفي أعقاب قتل الطالب، نشبت اضطرابات في البيرة وفي رام الله المجاورة، ونظم إضراب عام. |
Certains de ces détenus observent une grève de la faim depuis plus de 50 jours et d'autres, depuis plus d'un mois, ce qui rend leur état de santé extrêmement fragile. | UN | وبعض هؤلاء السجناء ظل مضربا عن الطعام لأكثر من 50 يوما حتى الآن بينما مضى على إضراب آخرين أكثر من شهر، وهم في حالة صحية بالغة الهشاشة. |
Dans ce contexte, il a entamé une grève de la faim le 3 février 2010 afin de protester contre ses conditions de détention. | UN | وفي هذا السياق، دخل السيد حاجب في إضراب عن الطعام في 3 شباط/فبراير 2010 احتجاجاً على ظروف احتجازه. |
Les problèmes de paiement des traitements ont entraîné une grève prolongée des enseignants. | UN | فقد أدت الصعوبات المتصلة بدفع الرواتب إلى إضراب قام به المدرسون استمر فترة طويلة. |
Or, au début de 2009, celle-ci a subi un sinistre, qui a occasionné une pénurie, elle-même aggravée par une grève des transports. | UN | وفي أوائل عام 2009، أدى الضرر الذي لحق بهذا المعمل إلى نقص في الإمدادات، وهو نقص زاد من حدته إضراب عمال النقل. |
Ce redressement de l'économie s'explique par une augmentation de la production agricole, notamment du riz et du sucre, malgré les perturbations liées à une grève de 55 jours dans la fonction publique en 1999. | UN | وهذا التحول في الاقتصاد يُعزى إلى زيادة الإنتاج في القطاع الزراعي وخاصة في إنتاج الأرز والسكر، رغم الاختلالات التي تسبب فيها إضراب الخدمة العامة لمدة 55 يوما خلال سنة 1999. |
Article 483 : une grève de solidarité a pour objet de soutenir une grève déclenchée par un autre groupe de travailleurs. | UN | " المادة 483: إن إضراب التضامن هو إضراب هدفه دعم إضراب تدعو إليه فئة أخرى من العمال. |
Il aurait entrepris une grève de la faim à plusieurs occasions. | UN | كما أعلن الإضراب عن الطعام في بعض الأحيان. |
Son affaire n'ayant toujours pas été jugée, il a commencé une grève de la faim. | UN | وبما أنه لم يتم النظر حتى ذلك التاريخ في قضيته، فقد أعلن الإضراب عن الطعام. |
Le droit de grève est maintenu ; la nouvelle loi règle un peu différemment les cas où une grève est illégale. | UN | وأبقى على الحق في الإضراب؛ غير أن القانون الجديد نظم الحالات التي يُعتبر فيها الإضراب غير قانوني، بصورة مختلفة قليلاً. |
Si une grève est déclenchée dans une entreprise comptant plusieurs établissements ou commerces, la majorité si entend de la majorité de l'effectif total de l'entreprise. | UN | وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة لها عدة مؤسسات أو مشاريع تجارية، يجب أن تكون الأغلبية هي أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة. |
533. Dans l'affaire No 518/1992 (Sohn c. République de Corée), l'auteur, dirigeant d'un syndicat ouvrier, avait été arrêté, inculpé et condamné pour avoir publié une déclaration en faveur d'une grève dans un chantier naval. | UN | ٥٣٣ - وفي القضية ٥١٨/١٩٩٢ )سوهن ضد جمهورية كوريا(، ألقي القبض على صاحب الرسالة وهو زعيم نقابي عمالي، واتهم وأدين ﻹصداره بيانا يؤيد فيه إضرابا في حوض لبناء وترميم السفن. |
Un agent de l'Etat ne peut participer à une grève autre qu'une grève déclenchée par une association de fonctionnaires. | UN | ولا يجوز للموظف الحكومي أن يشارك في اضراب ﻷسباب غير قرار تتخذه نقابة الموظفين الحكوميين بالقيام باضراب. |