ويكيبيديا

    "'une instance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محفل
        
    • من مقاطعة أو دائرة قضائية
        
    • بمحفل
        
    • لمحفل
        
    • بالمحفل
        
    • إلى منتدى
        
    • إنشاء المحفل
        
    • على أنها منبر
        
    • إقامة منتدى
        
    Il serait peut-être nécessaire de mettre sur pied une instance mondiale des personnes d'ascendance africaine pour débattre plus avant de cette question. UN وأفادت بأن الحاجة قد تدعو إلى تنظيم محفل عالمي للمنحدرين من أصل أفريقي لتناول هذه المسألة بمزيد من المناقشات.
    ix) À envisager d'avoir recours à une instance multilatérale efficace pour mieux promouvoir la coordination des réformes politiques ayant pour objet le développement durable; UN ' ٩ ' أن تنظر في استخدام محفل متعدد اﻷطراف فعال كي يعزز بصورة أفضل تنسيق اصلاحات السياسة ﻷغراض التنمية المستدامة؛
    Le mandat d'une instance permanente devrait être non restrictif et couvrir, fondamentalement, toutes les questions intéressant les peuples autochtones. UN وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance judiciaire fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour devant un tribunal fédéral de district. UN وحيث إن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، لا توجد أحكام قانونية تنص على استئناف قرارات المحكمة العليا أمام محكمة تابعة لمقاطعة اتحادية.
    Prétendre que la Conférence du désarmement est une instance unique et devrait donc être à l'abri de tout changement n'est pas réaliste. UN ولا بد من رفض الادعاءات القائلة بأن مؤتمر نزع السلاح محفل فريـد فـي نوعه وينبغـي بالتالي أن يبقى بمنأى عن التغيير.
    Elle n'a pas d'objection à ce que ses revendications légitimes soient confirmées dans une instance sous quelque forme que ce soit. UN ومع ذلك فإن اثيوبيا لا تشعر بأي حرج في اثبات مطلبها المشروع في أي محفل وبأي شكل كائنا ما كان.
    De notre expérience, la Francophonie s'est révélée une instance de coopération sérieuse de développement. UN ومن واقع تجاربنا، تحولت الجماعة الفرنكوفونية إلى محفل للتعاون الجاد من أجل التنمية.
    Incidences sur le budget-programme du projet de résolution 3 concernant la création d'une instance permanente pour les populations autochtones UN الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار 3 بشأن إنشاء محفل دائم يعنى بقضايا السكان الأصليين
    Le représentant de l'Algérie a demandé si la discussion des Principes dans une instance intergouvernementale n'en renforcerait pas l'application. UN واستفسر ممثل الجزائر عما إذا كان تطبيق المبادئ التوجيهية الواسع يمكن أن يتعزز من خلال مناقشتها في محفل حكومي دولي.
    L'ONU est une instance essentielle où les États peuvent mener un dialogue constructif sur ces questions importantes. UN والأمم المتحدة محفل حيوي يمكِّن الدول من المشاركة في حوار بناء بشأن هذه المسائل الهامة.
    Considérant qu'il importe d'envisager la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le cadre d'une décennie internationale, UN وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في اطار عقد دولي،
    Le temps est venu d'examiner ces questions dans le cadre d'une instance spéciale, que la Bulgarie est prête à accueillir. UN ولقد حان الوقت للنظر في هذه المسائل في محفل خاص ترحب بلغاريا باستضافته.
    Nous nous félicitons de l'initiative lancée par certains Membres des Nations Unies tendant à créer une instance pour les démocraties nouvelles et rétablies. UN ونرحب بمبادرة بعض أعضاء اﻷمم المتحدة ﻹنشاء محفل للديمقراطيات الجديدة والمستردة.
    Le Groupe de travail s'est révélé être une instance utile de négociation avec les parties bosniaques. UN وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية.
    Nous remercions également le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali de continuer à mettre à la disposition des États une instance pour régler les questions pendantes. UN كما نشعر بالامتنان لﻷمين العام بطرس بطرس غالي لمواصلته توفير محفل للدول لحسم المسائل المعلقة.
    Il constituerait une instance de travail dans laquelle diverses autorités responsables du patrimoine commun pourraient examiner leurs problèmes et coordonner leurs efforts. UN وقد يوفر محفل عمل يمكن أن تنسق فيه جهود مختلف السلطات المسؤولة عن التراث المشترك والاهتمامات المشتركة.
    Comme les Samoa américaines ne relèvent pas d'une instance fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour. UN وبما أن ساموا ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فإنه ليس ثمة أحكام قانونية ملزمة لاستئناف قرارات المحكمة العليا.
    La communauté ibéro-américaine des nations s'est dotée d'une instance politique de valeur incontestable qui, cette année, à Cartagena de Indias, en Colombie, a constaté de nouveau avec satisfaction les progrès réalisés sur la voie de la démocratie et de la modernisation économique. UN ومجتمع الدول اﻷمريكية اﻷيبيرية قد تزود بمحفل سياسي بالغ اﻷهمية. وفي هذا العام أعرب هذا المحفل مرة اخرى في كارتاخينا بكولومبيا عن ارتياحه للتقدم المحرز على طريق الديمقراطية والتحديث الاقتصادي.
    Néanmoins, les discussions en dehors de la Conférence du désarmement nous prennent du temps et, d'une certaine manière, elles prennent la place de travaux de fond d'une instance de négociation. UN بيد أن المناقشات خارج المؤتمر تشغل وقتنا وتأخذ، بشكل أو بآخر، مكان العمل الموضوعي لمحفل تفاوضي.
    Il n'a pas été répondu, dans le présent document, aux nombreuses questions que pose la création d'une instance permanente et il en a même été peut-être soulevé encore plus. UN لم تُجِب هذه الورقة على اﻷسئلة الكثيرة المتعلقة بالمحفل الدائم، بل وربما أثارت المزيد من اﻷسئلة.
    De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. UN وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي.
    Elle a également estimé que, sur la base des conclusions de cet examen, un deuxième atelier sur la possibilité de créer une instance permanente devrait être convoqué. UN وباﻹضافة الى ذلك، رأت، استناداً الى نتائج الاستعراض، أنه ينبغي الدعوة الى عقد حلقة عمل ثانية بشأن إنشاء المحفل.
    Les inspecteurs estiment qu'il s'agit là d'une instance utile pour renforcer la compréhension mutuelle des capacités, contraintes, procédures, fonctions, réalisations, etc., respectifs, et qui pourrait atténuer le sentiment d'être coupé du Siège. UN والمفتشون ينظرون إلى تلك الحلقة على أنها منبر مفيد يكفل تحسين الفهم المتبادل لقدرات كل طرف والقيود المفروضة عليه ولإجراءاته ووظائفه وإنجازاته، إلخ على نحو يمكن أن يخفف من حدة شعور ما بانقطاع صلة الوصل بالمقر الرئيسي.
    Les pays peuvent montrer leur engagement en établissant une instance appropriée où les jeunes peuvent exposer leurs idées concernant la gestion durable des forêts. UN وبوسع البلدان إظهار التزامها عن طريق إقامة منتدى ملائم يمكن للشباب تبادل أفكارهم فيه بخصوص الإدارة المستدامة للغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد