Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut, lorsque les circonstances appellent une réaction, constituer une acceptation de la pratique ultérieure. | UN | ويمكن اعتبار سكوت واحد أو أكثر من الأطراف، حينما تستلزم الظروف اتخاذ ردود فعل معينة، بمثابة قبول للممارسة اللاحقة. |
En premier lieu, le caractère collectif est nécessaire en ce sens que doivent être impliquées une ou plusieurs associations d'employeurs et de travailleurs. | UN | فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر. |
Il n'existe pas une seule entité administrative du Secrétariat qui n'ait été appelée à affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. | UN | إذ ليس في اﻷمانة العامة كيان إداري واحد لم يطلب منه ندب موظفين للعمل في واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم. |
Chaque unité administrative du Secrétariat a dû affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. | UN | وقد تعين على كل كيان اداري في اﻷمانة العامة أن ينتدب موظفين الى واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم. |
Une telle éventualité semble cependant exclue : une objection ne vise qu'à, et ne peut que, exclure l'application d'une ou plusieurs dispositions conventionnelles. | UN | غير أن هذا الاحتمال يبدو مستبعدا: فأي اعتراض إلا ويهدف إلى استبعاد تطبيق حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية، وليس بوسعه أكثر من ذلك. |
" a) Par `mesures disciplinaires', on entend une ou plusieurs des mesures suivantes : | UN | " )أ( يجوز أن تتخذ التدابير التأديبية شكلا أو أكثر من اﻷشكال التالية: |
Des déclarations générales concernant l'une ou plusieurs des questions ont été faites à la 257e séance, ainsi que dans certains cas avant l'examen de chacune des questions spécifiques dans le cadre des travaux du Groupe de travail. | UN | 10 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها سواء خلال الجلسة 257، وأحيانا قبل النظر في كل بند من البنود المحددة في جلسات الفريق العامل. |
Le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options suivantes : | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في اختيار واحد أو أكثر من الخيارات التالية: |
Le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options suivantes : | UN | وقد تودُّ اللجنة أن تنظر في خيار واحد أو أكثر من الخيارات التالية: |
Le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options présentées ci-dessous. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في خيار واحد أو أكثر من الخيارات التالية. |
Le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options suivantes : | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في واحد أو أكثر من الخيارات التالية: |
Le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options suivantes : | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في واحد أو أكثر من الخيارات التالية: |
Le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options suivantes : Coopération internationale. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في واحد أو أكثر من الخيارات التالية: |
Il n'existe pas une seule entité administrative du Secrétariat qui n'ait été appelée à affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. | UN | إذ ليس في اﻷمانة العامة كيان إداري واحد لم يطلب منه ندب موظفين للعمل في واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم. |
Chaque bénéficiaire peut recevoir des pensions de différents types et figurer ainsi dans une ou plusieurs des catégories ci-dessus. | UN | ويجوز لكل مستفيد الحصول على أنواع مختلفة من المعاشات التقاعدية إذا كان ضمن واحدة أو أكثر من الفئات المذكورة أعلاه. |
Chacun de ces éléments est accompagné d'une ou plusieurs notes. | UN | وكل من هذين البندين جلب إليه ملحوظة واحدة أو أكثر. |
Il devrait être conforme aux recommandations d'un organe indépendant et une ou plusieurs institutions d'experts indépendants devraient prélever des échantillons et les analyser. | UN | وينبغي أن يُنشأ برنامج الرصد البيئي وفقاً لتوصية هيئة مستقلة، وأن تقوم بتحليل العينات مؤسسة خبراء مستقلة واحدة أو أكثر. |
Une telle éventualité semble cependant exclue: une objection ne vise qu'à, et ne peut que, exclure l'application d'une ou plusieurs dispositions conventionnelles. | UN | غير أن هذا الاحتمال يبدو مستبعداً: فأي اعتراض لا يهدف سوى إلى استبعاد تطبيق حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية، ولا يمكن أن يحقق أكثر من ذلك. |
Une telle éventualité semble cependant exclue: une objection ne vise qu'à, et ne peut que, exclure l'application d'une ou plusieurs dispositions conventionnelles. | UN | غير أن هذا الاحتمال يبدو مستبعداً: فأي اعتراض لا يهدف سوى إلى استبعاد تطبيق حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية، ولا يمكن أن يحقق أكثر من ذلك. |
a) Par " mesures disciplinaires " , on entend une ou plusieurs des mesures suivantes : | UN | )أ( قد تتخذ التدابير التأديبية شكلا أو أكثر من اﻷشكال التالية: |
Des déclarations générales concernant l'une ou plusieurs des questions ont été faites à la 260e séance, ainsi que dans certains cas avant l'examen de chacune des questions spécifiques dans le cadre des travaux du Groupe de travail. | UN | 10 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها خلال الجلسة 260، وأحيانا قبل النظر في كل بند من البنود المحددة في جلسات الفريق العامل. |
Avez-vous bénéficié de l'assistance d'une ou plusieurs des institutions suivantes pour établir vos capacités dans le cadre de la lutte contre la DDTS? | UN | هل حصلت على مساعدة من مؤسسة أو أكثر من المؤسسات التالية لبناء القدرات في مجال مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؟ |
Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. | UN | ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما. |
— une ou plusieurs entreprises contrôlant déjà au moins une entreprise acquièrent directement ou indirectement le contrôle total ou partiel d'une ou plusieurs entreprises; | UN | - عندما تقوم شركة أو أكثر تسيطر فعلاً على ما لا يقل عن شركة أخرى باكتساب السيطرة الكلية أو الجزئية على شركة أو أكثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : | UN | أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية: |
:: L'entente avec une ou plusieurs personnes en vue de commettre les infractions visées par la présente loi; | UN | :: الاتفاق مع شخص أو أكثر على ارتكاب الجرائم الواردة في ذلك القانون. |