ويكيبيديا

    "'une réserve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحفظ
        
    • تحفظ
        
    • احتياطي
        
    • التحفظات
        
    • تحفظاً
        
    • تحفظا
        
    • للتحفظات
        
    • بتحفظ
        
    • باحتياطي
        
    • التحفُّظ
        
    • إبداء تحفظات
        
    • كاحتياطي
        
    • للتحفظ
        
    • احتياطيا
        
    • متحفظ
        
    une réserve devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    une réserve devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    Le Congrès général national a déjà approuvé la ratification de la Convention avec une réserve générale, mais l'instrument de ratification n'a pas encore été déposé. UN ورغم أن المؤتمر الوطني العام وافق في وقت سابق على التصديق على الاتفاقية مع إبداء تحفظ عام، فإن صك التصديق لم يودع بعد.
    Il paraissait difficilement envisageable qu'un État puisse modifier le droit international coutumier en sa faveur par le biais d'une réserve. UN ويبدو من الصعب أن يتصور المرء أن دولة ما تستطيع تعديل القانون الدولي العرفي لصالحها عن طريق تحفظ ما.
    une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    une réserve devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    En bonne logique, ce pouvoir comprend nécessairement celui de déterminer la validité d'une réserve qui limiterait l'étendue de leur compétence. UN ويجب منطقيا أن تشمل هذه السلطة سلطة تحديد شرعية التحفظ الذي يؤثر في نطاق اختصاص الهيئة أو ولايتها القضائية.
    Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة له:
    Il ne serait ni opportun ni convenable que l'État qui formule une réserve puisse rejeter les motifs de l'objection à cette réserve. UN فلن يكون من المناسب ولا من الملائم بالنسبة للدولة التي تصوغ التحفظ أن يكون بوسعها رفض الأسباب الداعية لأي اعتراض عليها.
    Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    Cela est tout particulièrement clair en ce qui concerne le moment auquel une réserve à un traité bilatéral est susceptible d’intervenir. UN وهذا واضح وضوحا تاما بصورة خاصة فيما يتعلق بالوقت الذي يمكن فيه تقديم تحفظ على معاهدة ثنائية.
    Elles sont en effet formulées sous condition qu'une réserve correspondante soit effectivement formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. UN فهي في الواقع مرهونة بشرط أن يكون هناك تحفظ متصل بها صدر فعلياً عن دولة أو منظمة دولية أخرى.
    Sans pour autant assortir d'une réserve l'opinion qui précède, le Comité appelle l'attention sur les points suivants : UN ودونما أي تحفظ على رأينا، فإن المجلس من ناحية أخرى، يوجه الانتباه إلى مسألتين حسب رأيه هما كما يلي:
    Les membres ont jugé en conséquence qu'il n'y avait pas lieu de formuler une réserve dans la mesure où, selon cette interprétation, les femmes jouissaient de l'égalité de traitement avec les hommes. UN وعليه أرتأى اﻷعضاء أن اﻷمر لم يعد يدعو ﻹبداء تحفظ ففي ظل هذا التفسير تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل.
    Constitution d'une réserve de 14 jours pour tout le personnel des contingents. UN إنشاء احتياطي من حصص الإعاشة لجميع أفراد الوحدات يغطي 14 يوما.
    Enfin, la délégation a considéré que la présomption de séparabilité d'une réserve non valide était incompatible avec le principe du consentement de l'État. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول.
    Si un État partie décide d'imposer ou de maintenir une telle interdiction, il doit alors formuler une réserve au Pacte. UN فإذا قررت دولة طرف فرض هذا الحظر أو الإبقاء عليه، وجب عليها عندئذ أن تبدي تحفظاً على العهد.
    Sa délégation émet donc une réserve au sujet du paragraphe 63. UN ولذلك فإن لدى وفد بلدها تحفظا بشأن الفقرة 63.
    Pour qu'elle existe, il eût fallu que l'on prévoie qu'une réserve autre que celles expressément prévues par le traité est interdite. UN وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة.
    L'acceptation expresse d'une réserve non valide n'est elle-même pas valide. UN القبول الصريح بتحفظ غير صحيح لا يكون صحيحاً هو ذاته.
    En outre, on a maintenu en 1993 une réserve opérationnelle d'un montant de 4 898 631 dollars. UN وباﻹضافة إلى ذلك، احتفظ باحتياطي تشغيلي مقداره ٦٣١ ٨٩٨ ٤ دولارا لعام ١٩٩٣.
    Une objection à une réserve, comme la réserve elle-même, est un acte unilatéral et, en tant que tel, ne peut avoir préséance sur l'effet juridique de la réserve. UN والاعتراض على تحفُّظ، مثله مثل التحفُّظ ذاته، هو فعل من جانب واحد ولا يمكن لذلك أن يسود على الأثر القانوني للتحفظ.
    Selon le paragraphe 2, les États Parties peuvent formuler une réserve sur le paragraphe 1. UN ووفقا للفقرة 2 يجوز للدول الأطراف إبداء تحفظات بالنسبة لأحكام الفقرة 1.
    Un pourcentage de 10 % est donc considéré comme raisonnable pour constituer une réserve contre le risque d'une baisse des contributions volontaires. UN وهكذا، يُعتقد أن اﻟ ١٠ في المائة تشكل نسبة مئوية معقولة كاحتياطي للتبرعات مقابل مخاطر اﻹيرادات.
    Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ:
    une réserve de 30 millions de dollars pour 2003 et de 10 millions par an pour chacune des années suivantes a été prévue dans le plan actuel. UN لذا، تتضمن الخطة المالية احتياطيا قدره 30 مليون دولار أنشئ في عام 2003 و 10 ملايين دولار لكل سنة من السنوات التالية.
    Dans ces conditions, je me vois dans l'obligation d'émettre une réserve quant à l'exactitude des opérations enregistrées par l'UPU ou par le PNUD. UN وفي مثل هذه الظروف لا يسعني سوى إبداء رأي متحفظ بشأن دقة المعاملات التي سجلها الاتحاد البريدي العالمي أو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد