Je pense que nous devrions ouvrir une séance informelle et discuter de la formulation précise des différents paragraphes, afin que nous puissions accélérer les choses. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا. |
À l'issue du débat général, dans le cadre d'une séance informelle, les participants ont entendu les exposés de 11 organisations non gouvernementales et instituts de recherche. | UN | وبعد المناقشة العامة، وخلال جلسة غير رسمية استمع الاجتماع إلى بيانات من 11 منظمة غير حكومية ومعهد بحوث. |
La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. | UN | وعلقت الجلسة لعقد جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة. |
La première proposition présidentielle a permis l'organisation d'une séance informelle sur les questions nouvelles et additionnelles liées à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وقد مكن المقترح الأول للرئيس من تنظيم اجتماع غير رسمي بشأن قضايا جديدة وإضافية مرتبطة بجدول أعمال المؤتمر. |
Il a indiqué que la déclaration du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne faite le 11 mars 1996 lors d'une séance informelle du Conseil d'administration était disponible. | UN | وأفاد بتوافر نص البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية في الجلسة غير الرسمية التي عقدها المجلس التنفيذي في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٦. |
La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. | UN | وعلقت الجلسة لطرح أسئلة والإجابة عليها في إطار جلسة غير رسمية. |
La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. | UN | وعلقت الجلسة لطرح الأسئلة والإجابة عليها في إطار جلسة غير رسمية. |
Dans ces conditions j'ai pensé que la tenue d'une séance informelle cet aprèsmidi ne s'avérerait pas utile. | UN | وفي هذه الظروف، أعتقد أن عقد جلسة غير رسمية بعد ظهر اليوم لن يكون مفيداً. |
Cette séance officielle sera suspendue immédiatement après l'exposé considéré, et une séance informelle consacrée à des questions et réponses sera alors ouverte. | UN | وسترفع هذه الجلسة الرسمية فور انتهاء العرض، ثم تفتتح جلسة غير رسمية تخصص للأسئلة والأجوبة. |
Elle sera suivie dans dix minutes d'une séance informelle au cours de laquelle nous continuerons à examiner le projet de rapport de la Conférence. | UN | وستتبعها بعد عشر دقائق جلسة غير رسمية أخرى نواصل خلالها بحث مشروع تقرير المؤتمر. |
Conformément à la pratique établie, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir examinées au préalable dans le cadre d'une séance informelle. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات دون النظر فيها سلفا في جلسة غير رسمية. |
4. Le PRESIDENT rappelle que la Conférence a approuvé lors d'une séance informelle certaines modifications à apporter au début du document CCW/CONF.I/14. | UN | ٤- الرئيس ذكﱠر بأن المؤتمر كان قد اعتمد في جلسة غير رسمية تعديلات يراد إدخالها في بداية الوثيقة CCW/CONF.I/14. |
Dans le cas contraire, il est toujours possible d’avoir une séance informelle. | UN | وإذا لم يتم ذلك يمكن أن نحول هذه الجلسة إلى جلسة غير رسمية. |
Si vous êtes d'accord, j'aimerais que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner au préalable lors d'une séance informelle. | UN | وأود بموافقتكم اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات، بدون النظر فيها أولا في جلسة غير رسمية. |
Comme annoncé précédemment, cette séance plénière officielle sera suivie, dans cinq minutes, d'une séance informelle consacrée au point 6 de l'ordre du jour. | UN | وكما أُعلِنَ سابقاً، سيَلي هذه الجلسة العامة الرسمية، بعد خمس دقائق، جلسة غير رسمية بشأن البند 6 من جدول الأعمال. |
Je me propose de suspendre ultérieurement la séance officielle et de tenir une séance informelle pour examiner le projet d'ordre du jour. | UN | أعتزم تعليق الجلسة الرسمية لاحقاً وعقد جلسة غير رسمية للنظر في مشروع جدول الأعمال. |
Compte tenu de l'intérêt exprimé à propos des questions relatives à la réforme, elle a offert d'organiser une séance informelle sur le sujet durant la session du Conseil d'administration. | UN | ونظرا لمستوى الاهتمام بقضايا اﻹصلاح، عرضت أن تتخذ الترتيبات اللازمة لعقد اجتماع غير رسمي يتناول الموضوع خلال الدورة. |
Compte tenu de l’intérêt exprimé à propos des questions relatives à la réforme, elle a offert d’organiser une séance informelle sur le sujet durant la session du Conseil d’administration. | UN | ونظرا لمستوى الاهتمام بقضايا اﻹصلاح، عرضت أن تتخذ الترتيبات اللازمة لعقد اجتماع غير رسمي يتناول الموضوع خلال الدورة. |
Compte tenu de l'intérêt exprimé à propos des questions relatives à la réforme, elle a offert d'organiser une séance informelle sur le sujet durant la session du Conseil d'administration. | UN | ونظرا لمستوى الاهتمام بقضايا اﻹصلاح، عرضت أن تتخذ الترتيبات اللازمة لعقد اجتماع غير رسمي يتناول الموضوع خلال الدورة. |
Il a indiqué que la déclaration du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne faite le 11 mars 1996 lors d'une séance informelle du Conseil d'administration était disponible. | UN | وأفاد بتوافر نص البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية في الجلسة غير الرسمية التي عقدها المجلس التنفيذي في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٦. |
Au besoin, l'adoption du rapport pourrait être reportée en fin d'après—midi, le 9 juin, pour qu'une séance informelle puisse avoir lieu dans l'après—midi. | UN | وإذا دعت الحاجة إلى تخصيص وقت إضافي، فيمكن إرجاء اعتماد التقرير إلى ساعة متأخرة من بعد ظهر يوم 9 حزيران/يونيه، لافساح المجال لعقد جلسة عمل غير رسمية بعد الظهر. |
Il a été décidé qu'une séance informelle sur le projet d'énoncé de mission se tiendrait préalablement à la session annuelle de 1996. | UN | ووافق على عقد دورة غير رسمية تعنى بمشروع بيان المهمة قبل الدورة السنوية لعام ١٩٩٦. |