ويكيبيديا

    "'une zone dénucléarisée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة خالية من اﻷسلحة النووية
        
    • منطقة خالية من السلاح النووي
        
    • منطقة لا نووية
        
    Compte tenu de l'appui que l'ONU apporte constamment à l'établissement d'une zone dénucléarisée au Moyen-Orient, idée lancée en 1974 par l'Iran, il est nécessaire de prendre des mesures constructives et concrètes pour y aboutir. UN وفي ضوء الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي فكرة بدأت ايران بطرحها في عام ١٩٧٤، من الضروري اتخاذ تدابير عملية وبنﱠاءة من أجل إقامة تلك المنطقة.
    Les nouvelles perspectives de coopération seront renforcées par la création d'une zone dénucléarisée en Afrique. UN ومن شأن اقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا أن يعزز آفاق زيادة التعاون.
    En 1972, feu le Premier Ministre Zulfiqar Ali Bhutto a proposé la création d'une zone dénucléarisée en Asie du Sud. UN واقترح رئيس الوزراء الراحل ذو الفقار على بوتو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا في ١٩٧٢.
    Notre Constitution comprend une clause stipulant que le Bélarus devrait être un État neutre et son territoire une zone dénucléarisée. UN ويتضمن دستورنا نصا يقضي بأن تكون بيلاروس دولة محايدة وأن تظل أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Dès le départ, il a inscrit dans sa constitution le principe selon lequel l'Afrique devait être une zone dénucléarisée et l'océan Indien une zone de paix. UN وقد أدركت منذ البداية في دستورها المبدأ الداعي إلى بقاء افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي والمحيط الهندي منطقة سلم.
    Dans ce contexte, la Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent du progrès substantiel accompli au cours de l'année qui vient de s'écouler dans les négociations pour la création d'une zone dénucléarisée en Afrique. UN وفــي هــذا الصدد، ترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالتقدم الملموس الذي تحقق خلال العام الماضي في التفــاوض على إنشاء منطقة لا نووية في افريقيا.
    Nous espérons aussi sincèrement que ce forum aidera à accélérer la création d'une zone dénucléarisée en Asie du Sud-Est. UN ويحدونا أمل وطيد أيضا بأن يساعد هذا المحفل على اﻹسراع بتحقيق منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    Les perspectives de coopération future seront améliorées par la création d'une zone dénucléarisée en Afrique. UN والفرص المتاحة لزيادة التعاون سيعززها إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Au Moyen-Orient, la situation est moins réjouissante mais il faut espérer que, dans le cadre du processus de paix engagé depuis quelque temps, les propositions égyptienne et israélienne de créer une zone dénucléarisée dans la région pourront être mises en pratique. UN وأما في الشرق اﻷوسط، فالحالة أقل مدعاة للسرور غير أنه يؤمل، أن يتسنى، في إطار عملية السلم الجارية منذ بعض الوقت، وضع المقترحات المصرية واﻹسرائيلية بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية موضع التنفيذ.
    De plus, elle se réjouit des progrès accomplis vers la conclusion d'un traité portant création d'une zone dénucléarisée en Afrique. UN كما يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحقق صوب إبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    En 1974, l'Iran avait proposé l'établissement d'une zone dénucléarisée au Moyen-Orient, proposition qui a depuis lors été appuyée par plusieurs sessions de l'Assemblée générale. UN وفي عام ١٩٧٤، اقترحت إيران إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهو اقتراح لقي منذ ذلك الوقت دعما في مختلف دورات الجمعية العامة.
    En ce qui concerne les essais nucléaires dans notre région, je dois dire que notre désir et notre souci constants sont de veiller à ce que la région du Pacifique Sud demeure une zone dénucléarisée, débarrassée de toutes les formes de déchets radioactifs. UN وفيما يتعلق بالتجارب النووية في منطقتنا، أود أن أقول أن رغبتنا وشاغلنا المستمرين هما ضمان بقاء منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن كل أنواع النفايات المشعة.
    L'Afrique du Sud a abandonné son programme d'armes nucléaires, ouvrant ainsi des perspectives à la création d'une zone dénucléarisée en Afrique. UN وتخلت جنوب افريقيا عن برنامجها لانتاج اﻷسلحة النووية، مما أثار احتمالات اقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في القارة الافريقية.
    Nous le déplorons d'autant plus que la France, comme on le sait, appuie à la fois les objectifs du Traité de Tlatelolco et les efforts visant à établir une zone dénucléarisée en Afrique. UN ونأسف لذلك بصفة خاصة ﻷن فرنسا كما هو معروف تماما تؤيد أهداف معاهدة تلاتيلولكو، كما تؤيد الجهود التي تبذل ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Avant de changer de sujet, permettez-moi d'ajouter que l'amélioration générale de la situation internationale, pondérée par la menace potentielle que représente le risque de prolifération, justifie pleinement des mesures de portée régionale telles que l'instauration d'une zone dénucléarisée dans le Pacifique Sud. UN قبل أن أترك هذا الموضوع اسمحوا لي أن أقول أيضا إن الحالة الدولية التي تحسنت بصفة عامة رغم استمرار إنزعاجها من التهديد المحتمل بسبب الانتشار، تبرر باصرار وجاهة التدابير الاقليمية مثل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب الهادي.
    2. Création d'une zone dénucléarisée africaine UN ٢ - إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا
    8. Prend note de l'intérêt que manifeste la population du Territoire sous tutelle concernant la création d'une zone dénucléarisée dans le Pacifique; UN ٨ - تحيط علما بالاهتمام الذي أعرب عنه شعب الاقليم المشمول بالوصاية بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ.
    Le Royaume-Uni a également manifesté clairement son appui à l'institution au Moyen-Orient tant d'une zone dénucléarisée que d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN كما أعربت المملكة المتحدة بوضوح عن تأييدها ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Le Royaume-Uni a également manifesté clairement son appui à l'institution au Moyen-Orient tant d'une zone dénucléarisée que d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN كما أعربت المملكة المتحدة بوضوح عن تأييدها ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    La position d'Israël, appuyée par certaines parties au Traité, prônant une paix complète avant la réalisation d'une zone dénucléarisée dans la région est une grossière erreur, qui alimente les doutes quant à la pertinence du TNP. UN فموقف إسرائيل الذي تدعمه بعض أطراف المعاهدة والداعي إلى تحقيق سلام شامل قبل إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط خطأ فادح يغذي المخاوف بشأن فعالية معاهدة عدم الانتشار.
    Je confirme aujourd'hui la décision de la France de signer, dès la fin de son ultime série d'essais au printemps prochain, les protocoles du Traité de Rarotonga établissant une zone dénucléarisée dans le Pacifique Sud. UN وأود اليوم أن أؤكد أن فرنسا، بمجرد إتمامها لسلسلتها النهائية من التجارب في الربيع القادم، ستوقع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا التي تنشئ منطقة لا نووية في جنوب المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد