ويكيبيديا

    "'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الطوارئ
        
    • على وجه السرعة
        
    • على وجه الاستعجال
        
    • على سبيل الاستعجال
        
    • العاجلة
        
    • حالة الطوارئ
        
    • عاجلة
        
    • ملحة
        
    • على نحو عاجل
        
    • الحالات الطارئة
        
    • الأزمات
        
    • الغوثية
        
    • الإغاثة
        
    • بسرعة
        
    • عاجلاً
        
    Initiative d'urgence en faveur des réfugiés palestiniens au Liban UN مبادرة مواجهة حالات الطوارئ لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    L'aide d'urgence doit s'accompagner de mesures pour permettre aux victimes de retrouver leur autonomie. UN ولا بد من أن تترافق المساعدة في حالات الطوارئ مع مساعدة الأشخاص على استعادة اكتفائهم الذاتي.
    Il a également mis au point un cadre opérationnel visant à renforcer la responsabilisation envers les personnes en situation d'urgence. UN كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    Elle demande au Gouvernement colombien de prendre des mesures pour régler de toute urgence ce problème. UN وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى اتخاذ خطوات لمعالجة هذه المشاكل على وجه الاستعجال.
    Au cours des dernières années, l'assistance s'est souvent limitée aux seuls secours humanitaires d'urgence. UN وكثيرا ما كانت المساعدة في الأعوام الأخيرة مقيدة ومركزة فقط على الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Programme 37 Aide humanitaire d'urgence (secours aux sinistrés et programmes d'urgence spéciaux) UN اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيفها ، والبرامج الخاصة في حالات الطوارئ البرنامج ٨٣
    Le HCR a entrepris des activités d'hébergement d'urgence et d'irrigation. UN واضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنشطة اﻹيواء في حالات الطوارئ وأنشطة الري.
    Il arrive néanmoins, et en particulier dans les situations d'urgence, que cela soit nécessaire. UN ومع ذلك، قد يكون مثل هذا اﻹجراء مطلوبا لا سيما في حالات الطوارئ.
    Les appels communs devraient être réservés aux situations d'urgence qui nécessitent réellement une intervention coordonnée de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها.
    Unité administrative : Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence UN الوحدة التنظيمية: مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ
    A. Mesures à prendre avant que se déclare une situation d'urgence complexe UN ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة
    Il convient de reconnaître que la tâche du Coordonnateur des secours d'urgence n'est pas aisée. UN إن من المسلم به أن مهمة منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ ليست مهمة سهلة.
    Cependant, cela ne serait que prendre nos désirs pour des réalités, car il y aura encore pendant longtemps des situations humanitaires d'urgence. UN وهذا، مع ذلك، يبقى من باب التمني فحسب، حيث أن حالات الطوارئ اﻹنسانية ستبقى معنا في المستقبل لبعض الوقت.
    En 1992 et 1993, quatre fonctionnaires ont trouvé la mort alors qu'ils sauvaient des enfants dans des situations d'urgence. UN وفي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، لاقى أربعة من موظفي المنظمة حتفهم في أثناء خدمة اﻷطفال في حالات الطوارئ.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    Il faut prévoir de toute urgence la mise en place de mécanismes efficaces pour traiter ces thèmes, qui intéressent particulièrement les pays en développement. UN وينبغي أن ينظر على وجه الاستعجال في وضع آليات توفر معالجة جادة لهذه المسائل ذات الأهمية القصوى للبلدان النامية.
    Il faut d'urgence créer un climat politique propice à la tenue d'élections crédibles et pacifiques. UN ويلزم القيام على سبيل الاستعجال بتهيئة جو سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية ذات مصداقية.
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : aide alimentaire d'urgence (Gaza) UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: المعونة الغذائية العاجلة في غزة
    La Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات.
    Un instrument d'orientation est donc nécessaire d'urgence. UN لذلك، توجد حاجة عاجلة إلى نوع من صكوك التوجيه.
    L'UNRWA affirme que 100 nouvelles écoles supplémentaires sont nécessaires d'urgence à Gaza. UN وتزعم الأونروا أن هناك حاجة ملحة لأكثر من 100 مدرسة جديدة في غزة.
    Il est donc nécessaire d'oeuvrer d'urgence à la non-prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN ولا بد لذلك من أن نكفل على نحو عاجل عدم انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Premièrement, les organes conventionnels ne pouvaient servir de cadre efficace à l'examen de situations d'urgence. UN ففي المقام اﻷول، لا يمكن للهيئات التعاهدية أن توفر إطاراً كفؤاً لمعالجة الحالات الطارئة الملحة.
    La MINUK n'avait pas établi de plan de gestion des crises ou de procédure d'urgence. UN ولم تضع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو خطة لإدارة الأزمات أو إجراءات للطوارئ.
    Cela prouve qu'un nouveau renforcement des secours d'urgence aux zones sinistrées est devenu une question grave qui mérite l'attention de tous. UN وهذا يبين أن زيـادة تعزيز المساعدة الغوثية للمناطق المنكوبة أصبحـــت مسألة خطيرة تستحق اهتمام الجميع.
    Etant donné que le temps presse, il faut prendre d'urgence des mesures radicales pour assurer la survie de la population de Srebrenica. UN وبالنظر لضيق الوقت، فإنه يتعين القيام بسرعة باتخاذ إجراء أكثر حزما لضمان بقاء السكان في سريبرينكا على قيد الحياة.
    À la lumière de ces discussions informelles instructives, la nécessité de continuer à tenir des débats approfondis apparaît avec encore plus d'urgence. UN وفي ضوء هذه المناقشة النيرة غير الرسمية، تبدو ضرورة مواصلة المناقشات المستفيضة أمراً عاجلاً أكثر من أي وقت مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد