Les missions d'évaluation devraient également être plus ouvertes afin que les Etats donateurs et les organisations non gouvernementales puissent y participer. | UN | وينبغي أن تكون بعثات التقييم أيضــا أكثر انفتاحا كي يتاح للـــدول المانحـــة وللمنظمـــات غير الحكومية المشاركة فيها. |
Ils ne disposent d'aucun moyen pour contrôler ces décisions ou y participer directement. | UN | وليس لشعب الإنويت أدنى قدر من السيطرة على تلك المبادرات أو أي قدر من المشاركة فيها. |
Il mobiliserait également des réseaux, des infrastructures et des ressources pour inciter la population à appuyer une élection libre et honnête et à y participer. | UN | وسيقوم أيضا بتعبئة الشبكات والهياكل اﻷساسية والموارد لتعزيز الدعم اللازم ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة والمشاركة فيها. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient être incités à y participer. | UN | وينبغي أن تُشجّع جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية على المشاركة فيه. |
M. Fedotov incite tous les États Membres à y participer activement et à se faire représenter au niveau adéquat. | UN | وشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك فيه بشكل فعال وأن تُمثل على المستوى المناسب. |
Quant aux groupes Wa et Mongla, ils ont refusé d'y participer. | UN | ورفَضت جماعتا الوا والمونغلا المشاركة فيها. |
La réunion a entériné le mandat de l'Équipe spéciale et plusieurs pays se sont dits intéressés à y participer. | UN | وقد أقر هذا الاجتماع اختصاصات الفرقة وأعربت عدة بلدان عن رغبتها في المشاركة فيها. |
À cette fin, ils donnent à d'autres États la possibilité d'y participer. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي أن توفّر للدول الأخرى فرص المشاركة فيها. |
:: D'exécuter un attentat terroriste à la bombe, de tenter de l'exécuter ou d'y participer; | UN | :: القيام بهجمات إرهابية بالقنابل أو الشروع فيها أو المشاركة فيها |
Nous valorisons notre adhésion aux institutions créées par la Convention et avons l'intention d'y participer pleinement. | UN | ونحن نقدر عضويتنا الجديدة في المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وننوي المشاركة فيها بالكامل. |
Le droit de quiconque de créer toute forme d'association et d'y participer − la liberté d'association − est un droit constitutionnel. | UN | ويكفل الدستور حق كل فرد في إنشاء أي شكل من أشكال الجمعيات والمشاركة فيها. |
Dans le cadre du programme Michezo, le PNUE continuera d'organiser des conférences sur le sport et l'environnement ou d'y participer. | UN | سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال برنامج ميشيزو، تنظيم المؤتمرات المتعلقة بالرياضة والبيئة والمشاركة فيها. |
Il a décidé que les observateurs officiels des gouvernements et des organisations intergouvernementales pourraient assister aux débats et y participer. | UN | وتقرر السماح للمراقبين المعينين بصفة رسمية التابعين للحكومات والمنظمات غير الحكومية بحضور مناقشات اللجنة والمشاركة فيها. |
Troisièmement, concernant les aspects financiers, chaque pays serait responsable du financement, et le secteur privé de chacun d'eux serait invité à y participer. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بالجوانب التمويلية، كل بلد مسؤول عن التمويل، الذي سيشجع القطاع الخاص، في جميع البلدان، على المشاركة فيه. |
Nous exhortons tous les pays à y participer au niveau ministériel, et je tiens à dire que notre Ministre des affaires étrangères a déjà confirmé sa présence. | UN | ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر. |
et, s'il décide d'y participer : | UN | وإذا قررت الدولة أن تشارك في اللواء فإنها: |
Consciente de la nécessité pour l’Organisation des Nations Unies de disposer d’une force de réserve, elle s’est déclarée prête à y participer. | UN | وأردف قائلا إنها إذ تعي ضرورة امتلاك منظمة اﻷمم المتحدة لقوة احتياطية، فقد أعلنت عن استعدادها للمشاركة فيها. |
Les grands pays eux-mêmes ont du mal à se tenir au fait de toutes les réunions annuelles, et encore plus à y participer. | UN | وحتى البلدان الكبيرة تجد باطراد صعوبة في ملاحقة المجموعة الكاملة للاجتماعات السنوية - ناهيك عن المشاركة فيها بفعالية. |
Nous appelons tous les États de la région à y participer et à faire avancer cet objectif de manière constructive et concrète. | UN | وندعو جميع دول المنطقة إلى حضور هذا المؤتمر والمشاركة فيه مشاركةً بناءةً وعمليةً من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Il s'inquiète que, dans certains lieux d'affectation, le personnel ait refusé d'y participer. | UN | وأبدى قلقه ﻷن بعض الموظفين في مراكز عمل معينة قد رفضوا المشاركة في تلك التحقيقات. |
La Force se compose actuellement de 14 pays et plusieurs autres envisagent d'y participer. | UN | وتتألف القوة حاليا من ١٤ بلدا وهناك عدد آخر من البلدان التي تنظر في الاشتراك فيها. |
Les pays en développement, en particulier les moins avancés, et certains pays en transition continuent à se heurter à de formidables obstacles qui les empêchent de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et d'y participer pleinement. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
En 1974, l'Assemblée générale a empêché l'Afrique du Sud de participer à ses travaux et a invité les mouvements de libération à y participer en qualité d'observateurs. | UN | وفي عام ١٩٧٤ منعـــت الجمعيــة العامة جنوب افريقيا من الاشتراك في أعمالها، ودعت حركات التحرر للمشاركة كمراقبة. |
Une ONG a estimé que le processus devrait être volontaire, aucune Partie n'étant tenue d'y participer. | UN | وأشارت منظمة غير حكومية إلى أن العملية ينبغي أن تكون طوعية بمعنى عدم الزام أي طرف بالمشاركة فيها. |
Les organisations nationales et internationales et les agences spécialisées pourront y participer et mettre à disposition leurs ressources et leur expérience. | UN | وبإمكان المنظمات الوطنية والدولية والوكالات المتخصصة المشاركة في ذلك وتوفير الموارد والخبرات اللازمة؛ |
Créer une " société pour tous " signifie que tous les membres de la société doivent pouvoir y participer pleinement et sur un pied d'égalité. | UN | وتحقيق قيام مجتمع ' يسع الجميع` يعني أنه ينبغي أن يتمتع جميع أفراد المجتمع بالمشاركة فيه مشاركة تامة ومتساوية. |
Elles avaient une nouvelle fois mis en cause l'impartialité et l'objectivité des membres de la Commission d'identification et tenu à faire savoir que le référendum ne se tiendrait pas si une seule personne venant du Sahara se voyait refuser le droit d'y participer. | UN | وشككت، علاوة على ذلك، في نزاهة وموضوعية أعضاء لجنة تحديد الهوية، وحذرت من أن الاستفتاء لن يجرى إذا حُرم أي من الأشخاص الصحراويي المنشأ من الحق في الاشتراك في هذا الاستفتاء. |