"'y participer" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة فيها
        
    • والمشاركة فيها
        
    • المشاركة فيه
        
    • أن تشارك
        
    • للمشاركة فيها
        
    • عن المشاركة
        
    • والمشاركة فيه
        
    • المشاركة في تلك
        
    • الاشتراك فيها
        
    • ومشاركتها بصفة
        
    • من الاشتراك
        
    • بالمشاركة فيها
        
    • المشاركة في ذلك
        
    • بالمشاركة فيه
        
    • الاشتراك في هذا
        
    Les missions d'évaluation devraient également être plus ouvertes afin que les Etats donateurs et les organisations non gouvernementales puissent y participer. UN وينبغي أن تكون بعثات التقييم أيضــا أكثر انفتاحا كي يتاح للـــدول المانحـــة وللمنظمـــات غير الحكومية المشاركة فيها.
    Ils ne disposent d'aucun moyen pour contrôler ces décisions ou y participer directement. UN وليس لشعب الإنويت أدنى قدر من السيطرة على تلك المبادرات أو أي قدر من المشاركة فيها.
    Il mobiliserait également des réseaux, des infrastructures et des ressources pour inciter la population à appuyer une élection libre et honnête et à y participer. UN وسيقوم أيضا بتعبئة الشبكات والهياكل اﻷساسية والموارد لتعزيز الدعم اللازم ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة والمشاركة فيها.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient être incités à y participer. UN وينبغي أن تُشجّع جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية على المشاركة فيه.
    M. Fedotov incite tous les États Membres à y participer activement et à se faire représenter au niveau adéquat. UN وشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك فيه بشكل فعال وأن تُمثل على المستوى المناسب.
    Quant aux groupes Wa et Mongla, ils ont refusé d'y participer. UN ورفَضت جماعتا الوا والمونغلا المشاركة فيها.
    La réunion a entériné le mandat de l'Équipe spéciale et plusieurs pays se sont dits intéressés à y participer. UN وقد أقر هذا الاجتماع اختصاصات الفرقة وأعربت عدة بلدان عن رغبتها في المشاركة فيها.
    À cette fin, ils donnent à d'autres États la possibilité d'y participer. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي أن توفّر للدول الأخرى فرص المشاركة فيها.
    :: D'exécuter un attentat terroriste à la bombe, de tenter de l'exécuter ou d'y participer; UN :: القيام بهجمات إرهابية بالقنابل أو الشروع فيها أو المشاركة فيها
    Nous valorisons notre adhésion aux institutions créées par la Convention et avons l'intention d'y participer pleinement. UN ونحن نقدر عضويتنا الجديدة في المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وننوي المشاركة فيها بالكامل.
    Le droit de quiconque de créer toute forme d'association et d'y participer − la liberté d'association − est un droit constitutionnel. UN ويكفل الدستور حق كل فرد في إنشاء أي شكل من أشكال الجمعيات والمشاركة فيها.
    Dans le cadre du programme Michezo, le PNUE continuera d'organiser des conférences sur le sport et l'environnement ou d'y participer. UN سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال برنامج ميشيزو، تنظيم المؤتمرات المتعلقة بالرياضة والبيئة والمشاركة فيها.
    Il a décidé que les observateurs officiels des gouvernements et des organisations intergouvernementales pourraient assister aux débats et y participer. UN وتقرر السماح للمراقبين المعينين بصفة رسمية التابعين للحكومات والمنظمات غير الحكومية بحضور مناقشات اللجنة والمشاركة فيها.
    Troisièmement, concernant les aspects financiers, chaque pays serait responsable du financement, et le secteur privé de chacun d'eux serait invité à y participer. UN ثالثا، فيما يتعلق بالجوانب التمويلية، كل بلد مسؤول عن التمويل، الذي سيشجع القطاع الخاص، في جميع البلدان، على المشاركة فيه.
    Nous exhortons tous les pays à y participer au niveau ministériel, et je tiens à dire que notre Ministre des affaires étrangères a déjà confirmé sa présence. UN ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر.
    et, s'il décide d'y participer : UN وإذا قررت الدولة أن تشارك في اللواء فإنها:
    Consciente de la nécessité pour l’Organisation des Nations Unies de disposer d’une force de réserve, elle s’est déclarée prête à y participer. UN وأردف قائلا إنها إذ تعي ضرورة امتلاك منظمة اﻷمم المتحدة لقوة احتياطية، فقد أعلنت عن استعدادها للمشاركة فيها.
    Les grands pays eux-mêmes ont du mal à se tenir au fait de toutes les réunions annuelles, et encore plus à y participer. UN وحتى البلدان الكبيرة تجد باطراد صعوبة في ملاحقة المجموعة الكاملة للاجتماعات السنوية - ناهيك عن المشاركة فيها بفعالية.
    Nous appelons tous les États de la région à y participer et à faire avancer cet objectif de manière constructive et concrète. UN وندعو جميع دول المنطقة إلى حضور هذا المؤتمر والمشاركة فيه مشاركةً بناءةً وعمليةً من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Il s'inquiète que, dans certains lieux d'affectation, le personnel ait refusé d'y participer. UN وأبدى قلقه ﻷن بعض الموظفين في مراكز عمل معينة قد رفضوا المشاركة في تلك التحقيقات.
    La Force se compose actuellement de 14 pays et plusieurs autres envisagent d'y participer. UN وتتألف القوة حاليا من ١٤ بلدا وهناك عدد آخر من البلدان التي تنظر في الاشتراك فيها.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, et certains pays en transition continuent à se heurter à de formidables obstacles qui les empêchent de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et d'y participer pleinement. UN ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    En 1974, l'Assemblée générale a empêché l'Afrique du Sud de participer à ses travaux et a invité les mouvements de libération à y participer en qualité d'observateurs. UN وفي عام ١٩٧٤ منعـــت الجمعيــة العامة جنوب افريقيا من الاشتراك في أعمالها، ودعت حركات التحرر للمشاركة كمراقبة.
    Une ONG a estimé que le processus devrait être volontaire, aucune Partie n'étant tenue d'y participer. UN وأشارت منظمة غير حكومية إلى أن العملية ينبغي أن تكون طوعية بمعنى عدم الزام أي طرف بالمشاركة فيها.
    Les organisations nationales et internationales et les agences spécialisées pourront y participer et mettre à disposition leurs ressources et leur expérience. UN وبإمكان المنظمات الوطنية والدولية والوكالات المتخصصة المشاركة في ذلك وتوفير الموارد والخبرات اللازمة؛
    Créer une " société pour tous " signifie que tous les membres de la société doivent pouvoir y participer pleinement et sur un pied d'égalité. UN وتحقيق قيام مجتمع ' يسع الجميع` يعني أنه ينبغي أن يتمتع جميع أفراد المجتمع بالمشاركة فيه مشاركة تامة ومتساوية.
    Elles avaient une nouvelle fois mis en cause l'impartialité et l'objectivité des membres de la Commission d'identification et tenu à faire savoir que le référendum ne se tiendrait pas si une seule personne venant du Sahara se voyait refuser le droit d'y participer. UN وشككت، علاوة على ذلك، في نزاهة وموضوعية أعضاء لجنة تحديد الهوية، وحذرت من أن الاستفتاء لن يجرى إذا حُرم أي من الأشخاص الصحراويي المنشأ من الحق في الاشتراك في هذا الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus