ويكيبيديا

    "à accélérer les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تسريع وتيرة
        
    • على الإسراع في
        
    • على تسريع وتيرة
        
    • في تسريع وتيرة
        
    • إلى تعجيل
        
    • في تسريع خطى
        
    • إلى التعجيل بإحراز
        
    • التعجيل بتحقيق
        
    • التعجيل بعمليات
        
    • في التعجيل بإحراز
        
    • على التعجيل بإحراز
        
    • على التعجيل بجهود
        
    • أن تعجل بعملية
        
    • بغية التعجيل بإحراز
        
    • للإسراع بإحراز
        
    En diffusant les bonnes pratiques, le Gouvernement cherche à accélérer les efforts de chaque acteur dans chaque domaine. UN وتسعى الحكومة أيضاً عن طريق تبادل الممارسات الجيدة إلى تسريع وتيرة الجهود العملية لكل فاعل في كل ميدان.
    Le Comité encourage le Secrétariat à accélérer les travaux qu'il effectue pour établir un lien entre cet élément et le Système de forces et moyens en attente, afin de tirer pleinement parti des possibilités ainsi ouvertes pour renforcer la capacité de déploiement rapide. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على الإسراع في إنجاز أعمالها لربط المعدات المملوكة للوحدات بنظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية بحيث تستغل كامل إمكانياتها في القدرة على الانتشار السريع.
    Le Fonds a contribué à accélérer les interventions et répondre aux besoins, tout en favorisant une meilleure coordination sur le terrain et la hiérarchisation des besoins en fonction des situations. UN فقد ساعد على تسريع وتيرة الاستجابة وزيادة تلبية الاحتياجات، علاوة على أنه شكل محفزا للتنسيق المحسّن على المستوى الميداني، وتحديد الأولويات التي يمكن التثبت منها.
    Une nouvelle procédure de cour d'appel a été introduite dans la justice administrative. Cette nouvelle procédure devrait contribuer à accélérer les procédures judiciaires et renforcer le principe de la sécurité juridique; UN أُخذ في القضاء الإداري بإجراء جديد يتعلق بمحاكم الاستئناف سيساعد في تسريع وتيرة الإجراءات القانونية، وفي تعزيز مبدأ الأمن القانوني؛
    La mission a souligné qu'il importait d'encourager les initiatives visant à accélérer les affaires pendantes. UN وشددت البعثة على أن من الضروري تشجيع الجهود الرامية إلى تعجيل البت في القضايا المعلقة.
    Des fonds additionnels en plus de ceux qui ont été demandés par le PNUD et l'UNODC pourraient également aider à accélérer les progrès et réduire les délais. UN وقد يتسنى أيضا، من خلال تمويل إضافي فوق التمويل الذي طلبه البرنامج الإنمائي والمكتب بالفعل، المساعدة في تسريع خطى التقدم وتقصير الجدول الزمني.
    Une cinquième mesure visait à accélérer les enquêtes, les arrestations, les poursuites et les incarcérations liées aux stupéfiants. UN واتُخِّذ تدبير خامس يرمي إلى تسريع وتيرة التحقيقات والاعتقالات والملاحقات الجنائية والسجن فيما يتصل بقضايا المخدرات.
    Réaffirmant l'engagement en faveur de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant qu'il faut continuer de soutenir les initiatives visant à accélérer les progrès pour atteindre ces objectifs d'ici à 2015, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على ضرورة مواصلة دعم المبادرات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لتحقيقها بحلول عام 2015،
    Les efforts visant à accélérer les progrès pour les femmes et les filles requièrent un environnement favorable à l'égalité des sexes et un ensemble complet de politiques coordonnées. UN وستتطلب الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لصالح النساء والفتيات تهيئة بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين، ووضع مجموعة شاملة من السياسات المنسقة.
    Le Sommet visait à accélérer les progrès sur la voie de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en tenant compte des progrès accomplis eu égard aux objectifs de développement convenus au niveau international. UN وركّز مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية على الإسراع في إحراز تقدّم من أجل بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة التقدّم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Engage le Secrétaire général à accélérer les consultations avec le personnel et les instances, et à rendre compte de la suite donnée aux travaux des deux équipes dans son prochain rapport à l'Assemblée générale sur la gestion des ressources humaines. UN تشجع الأمين العام على الإسراع في إجراء هذه المشاورات مع الموظفين والكيانات وإطلاع الجمعية العامة على آخر المستجدات المتعلقة بعمل فرقتي العمل في تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية.
    Le Ministère de la justice s'emploie également à accélérer les procédures judiciaires et veille à ce que la durée des détentions avant jugement ne soit pas excessive. Dans ce contexte, il a récemment annoncé que des délais seront fixés par la loi, pendant le mandat de l'Assemblée actuelle. UN وتعمل وزارة العدل أيضاً على تسريع وتيرة نظام العدالة وضمان عدم الإفراط في الاحتجاز السابق للمحاكمة، وفي هذا السياق أعلن وزير العدل مؤخراً عن الأخذ بمُهل زمنية قانونية خلال فترة ولاية الجمعية الحالية.
    Je me suis rendu à Chypre en mai 2002 pour encourager les deux dirigeants à accélérer les pourparlers, à trouver une solution aux principaux problèmes et à parvenir cette année à un règlement global. UN وقد سافرت إلى قبرص في أيار/ مايو 2002 لتشجيع الزعيمين على تسريع وتيرة المحادثات، وحل القضايا الرئيسية، وتحقيق تسوية شاملة في هذه السنة.
    Les initiatives prises au titre du programme mondial visent à accélérer les progrès réalisés aux fins de la réalisation des OMD au moyen de services d'appui à l'élaboration des politiques, de l'apprentissage mondial, de la gestion des connaissances et du développement des capacités. UN ويتمثل الغرض من مبادرات البرنامج العالمي في تسريع وتيرة التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خدمات دعم السياسات، والتعلم الشامل، وإدارة المعارف، وبناء القدرات.
    Elle a promulgué plusieurs directives pratiques visant à accélérer les procédures contentieuses. UN فقد أصدرت عدة توجيهات عملية ترمي إلى تعجيل الإجراءات التي تدعو إلى الجدل.
    La contribution du FNUAP à la riposte mondiale au VIH est déterminée par son mandat qui consiste à accélérer les progrès vers l'accès universel aux services de santé procréative et sexuelle, y compris la planification familiale volontaire et la maternité sans risque, ainsi que la promotion des droits et possibilités des jeunes. UN 13 - أما مساهمة صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدّي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية فتشكِّل أبعادها ولاية الصندوق المتمثّلة في تسريع خطى التقدُّم نحو تعميم إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات التنظيم الطوعي للأسرة وخدمات الأمومة المأمونة، فضلاً عن تعزيز حقوق الشباب والفرص المتاحة لهم.
    Compte tenu du fait que le Conseil de sécurité et moi-même avons demandé à toutes les parties de concrétiser les déclarations politiques de bonne volonté par des mesures visant à accélérer les progrès au cours des prochains mois afin de régler les questions en suspens, le Coordonnateur de haut niveau devra intensifier ses activités dans la période à venir. UN وحيث إن مجلس الأمن وأنا شخصيا طلبنا إلى جميع الأطراف العمل على تجسيد البيانات السياسات لحسن النية بتدابير محددة ترمي إلى التعجيل بإحراز تقدم خلال الأشهر القادمة في تسوية المسائل العالقة، فسيكون على المنسق الرفيع المستوى أن يكثف أنشطته في الفترة المقبلة.
    De plus, l'État partie devrait revoir son système d'administration de la justice de façon à accélérer les procédures judiciaires. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف استعراض نظامها لإقامة العدل من أجل التعجيل بتحقيق العدالة.
    Ces principes directeurs, fondés sur des données d'expérience, étaient destinés à accélérer les redressements d'entreprises, et, partant, à accroître les chances de réussite de sorte que les débiteurs et les créanciers puissent parvenir à une solution rapidement et d'une manière relativement structurée. UN والهدف من المبادئ هو التعجيل بعمليات الانقاذ، ومن ثم زيادة فرص النجاح بتوفير الارشاد القائم على الخبرة، حتى يستطيع المدينون والدائنون توجيه العملية نحو اتخاذ قرار بسرعة وبطريقة منظمة نسبيا.
    Nous espérons aussi que les résultats du Cycle de négociations de Doha à la fin du mois contribueront à accélérer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement. UN ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Il exhorte les parties aux négociations sur la paix à accélérer les progrès vers un règlement prévoyant deux États. UN وحث أطراف مفاوضات السلام على التعجيل بإحراز تقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين.
    5. Encourage à cet égard la MANUA et les autorités afghanes à accélérer les opérations d'inscription en prévision des élections et exhorte les autorités afghanes et les Nations Unies à coopérer étroitement; UN 5 - يشجع بعثة الأمم المتحدة والسلطات الأفغانية، في هذا الصدد، على التعجيل بجهود تسجيل الناخبين تمهيدا لإجراء الانتخابات، ويحث على التنسيق الوثيق بين السلطات الأفغانية وسلطات الأمم المتحدة؛
    4. La Croatie a entrepris par ailleurs de refondre la législation applicable au logement et à la propriété privée, de manière à accélérer les retours dans les deux sens. UN ٤ - وبدأت كرواتيا أيضا بإعادة صياغة التشريعات المتصلة باﻹسكان والملكية الخاصة التي من شأنها أن تعجل بعملية العودة في كلا الاتجاهين.
    S'agissant du désarmement nucléaire, il faudra que les États possesseurs des arsenaux nucléaires les plus importants redoublent de détermination à accélérer les progrès du désarmement nucléaire. UN ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، سوف يتطلب ذلك الالتزام المتجدد من جانب الدول التي تمتلك أكبر الترسانات النووية بغية التعجيل بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Compte tenu du fait que le Conseil de sécurité et moi-même avons demandé à toutes les parties de concrétiser les déclarations politiques de bonne volonté par des mesures visant à accélérer les progrès au cours des prochains mois afin de régler les questions en suspens, le Coordonnateur de haut niveau devra intensifier ses activités dans la période à venir. UN وبالنظر إلى الدعوة التي وجهها المجلس وإياي إلى جميع الأطراف من أجل ترجمة البيانات السياسية للنوايا الحسنة إلى إجراءات ملموسة للإسراع بإحراز التقدم في تسوية القضايا العالقة خلال الأشهر القادمة، فإن الفترة المقبلة ستتطلب تكثيف أنشطة المنسق الرفيع المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد