ويكيبيديا

    "à adapter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تكييف
        
    • في تكييف
        
    • إلى تكييف
        
    • على مواءمة
        
    • لتكييف
        
    • وتكييف
        
    • إلى مواءمة
        
    • أجل تكييف
        
    • في تطويع
        
    • في مواءمة
        
    • في مجال تكييف
        
    • في تعديل
        
    • أن تكيّف
        
    • على تطويع
        
    • أن تكيف
        
    L'OMS oeuvre également à adapter à d'autres zones les critères européens d'hygiène pour les plages. UN كما تعمل المنظمة على تكييف معايير الصحة اﻷوروبية المتعلقة بشواطئ الاستجمام بما يناسب المناطق اﻷخرى.
    Ainsi, en Indonésie, il a financé les services d'un expert international chargé d'aider le pays à adapter les programmes existants et à en élaborer de nouveaux. UN ففي إندونيسيا، مثلا، مول الصندوق تكاليف توفير خبير دولي للعمل على تكييف البرامج القائمة ووضع برامج جديدة.
    Par < < rattrapage > > , on entend un processus d'innovation consistant à adapter et à améliorer des technologies existantes. UN ويشمل اللحاق بالركب العملية الابتكارية المتمثلة في تكييف وتحسين التكنولوجيات المستخدمة فعلاً.
    Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programme aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. UN إلا أن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها.
    Les maires doivent s'employer à adapter les transports urbains. UN وسيعمد العُمَد إلى تكييف وسائل النقل الحضري لهذا الغرض.
    Ces réunions ont été jugées très utiles pour aider le BSCI à adapter ses activités aux besoins du HCR. UN واعتبرت هذه الاجتماعات مفيدة للغاية في المساعدة على مواءمة أعمال المكتب مع احتياجات المفوضية.
    Les municipalités ont déjà commencé à adapter les services dans les principaux domaines concernés. UN وأطلقت البلديات بالفعل عملية لتكييف الخدمات في جميع مجالات المهام الرئيسية.
    Cette rétroaction peut être très rapide, ce qui aide le fournisseur de services à adapter son produit au marché. UN ويمكن أن تكون هذه المعلومات المرتدة سريعة كثيرا فتساعد مقدﱢم الخدمة على تكييف منتجه حسب السوق.
    Cette mobilité contribue à adapter les compétences du personnel à l'évolution des besoins dans les bureaux de pays. UN ويساعد هذا التنقل على تكييف مهارات الموظفين مع الاحتياجات المتغيرة في المكاتب القطرية.
    Ce programme aide également les équipes de pays des Nations Unies à adapter cette formation à leurs besoins particuliers et à la mettre en œuvre. UN ويساعد ذلك أيضا الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تكييف هذا المنهج التعليمي ليلائم مختلف الاحتياجات، وعلى تنفيذه.
    viii) Conduisent à adapter, si possible, les dispositifs existants en matière de supervision et de réglementation; UN `8` تعمل، حيثما أمكن، على تكييف أُطر المراقبة والتنظيم الموجودة؛
    Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programmes aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. UN ولكن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها.
    Dans certains pays, l'établissement de centres de recherche scientifique destinés à l'incubation technologique a aidé à adapter les technologies et à les fabriquer sur place. UN وفي بعض البلدان، ساعد إنشاء مراكز بحوث علمية لاحتضان التكنولوجيا في تكييف التكنولوجيات وفي إنتاجها محليا.
    La tâche de l'ensemble des entités du HCR, y compris les bureaux régionaux et les opérations sur le terrain, consiste à adapter ces objectifs à leurs situations et défis particuliers. UN وتتمثل مهمة جميع كيانات المفوضية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، في تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات.
    Tel était, d'ailleurs, le sens de nos initiatives visant à adapter le Code de conduite de façon à susciter l'adhésion des États dotés de grands programmes de développement de missiles. UN وهذا ما توخيناه بمبادرتنا الرامية إلى تكييف المدونة لحث الدول التي تنفذ برامج كبيرة في مجال القذائف على الانضمام إليها.
    La troisième étape consiste à adapter l'innovation au contexte local, et l'intermédiaire devient facilitateur. UN وتشير الخطوة الثالثة إلى تكييف الابتكار مع الظروف المحلية. وهنا يقوم الوسيط بدور الميسر.
    Ces réunions ont été jugées particulièrement utiles pour aider la Division de l'audit interne du BSCI à adapter ses activités aux besoins du HCR. UN واعتُبرت هذه الاجتماعات مفيدة للغاية في المساعدة على مواءمة أعمال الشعبة مع احتياجات المفوضية.
    iii) Aider les États parties qui le demandent à adapter leur législation nationale; UN `3` تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف، لدى طلبها، لتكييف قوانينها الوطنية؛
    Les programmes nationaux ne peuvent remplir leur mission que s'ils parviennent à rénover leurs activités périodiquement et à adapter leurs prestations à l'évolution de la demande. UN إن البرامج الوطنية لا يمكن أن تنهض بمهمتها إلا إذا تمكنت من تجديد برامجها دورياً، وتكييف عروضها مع ظروف الطلب المتطورة.
    La diminution des ressources extrabudgétaires demandées résulte d'une opération visant à adapter les exigences financières au montant des contributions attendu. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    Les propos du Secrétaire général méritent d'autant plus notre appui qu'ils s'inscrivent dans une initiative de restructuration suffisamment globale visant à adapter l'ensemble de l'Organisation aux impératifs du monde moderne. UN والنقاط التي طرحها اﻷمين العام جديرة بتأييد أكبر إذ أنها جــزء مــن مبادرة عالمية ﻹعادة الهيكلة من أجل تكييف المنظمة بكاملها مع متطلبات العالم المعاصر.
    La difficulté consiste à adapter et appliquer ces technologies dans un contexte local. UN بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي.
    Nous avons tardé à adapter l'ONU à l'évolution des circonstances. UN لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة.
    Les Forces armées ont du mal à adapter les doctrines militaires connues à leur nouvelle mission de prévention des activités transfrontières illégales à la frontière verte. UN وهو يواجه مشاكل في مجال تكييف المذاهب العسكرية المعروفة مع مهمته الجديدة المتمثلة في تولي مسؤولية منع الأنشطة غير المشروعة عبر الخط الأخضر.
    En principe, les indicateurs devraient tenir expressément compte des objectifs recensés dans chaque domaine d'action et devraient pouvoir jauger les tendances afin d'aider les décideurs à adapter les politiques et les programmes. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تعكس المؤشرات بشكل خاص أهداف السياسات المحددة في كل مجال وأن تكون صالحة لقياس الاتجاهات من أجل مساعدة واضعي السياسات في تعديل سياساتهم وبرامجهم.
    m) à adapter l'éducation, lorsque cela est nécessaire, aux besoins spécifiques des femmes, des filles et des adolescentes; UN (م) أن تكيّف التعليم، إذا كان ذلك ضرورياً، لكي يتلاءم مع الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والمراهقين؛
    La MONUSCO a lancé des programmes de formation intensifs destinés à son personnel recruté sur le plan national de façon à l'aider à adapter ses compétences aux exigences du marché du travail local. UN أطلقت البعثة برامج تدريبية مكثفة لموظفيها الوطنيين لمساعدتهم على تطويع مهاراتهم لاحتياجات سوق العمل المحلية.
    5) La seconde phrase de l'article 3 des articles sur la responsabilité de l'État n'est pas facile à adapter au cas de l'organisation internationale. UN 5) أما الجملة الثانية من المادة 3 المتعلقة بمسؤولية الدول فلا يمكن أن تكيف بسهولة مع حالة المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد