L'OMS oeuvre également à adapter à d'autres zones les critères européens d'hygiène pour les plages. | UN | كما تعمل المنظمة على تكييف معايير الصحة اﻷوروبية المتعلقة بشواطئ الاستجمام بما يناسب المناطق اﻷخرى. |
Ainsi, en Indonésie, il a financé les services d'un expert international chargé d'aider le pays à adapter les programmes existants et à en élaborer de nouveaux. | UN | ففي إندونيسيا، مثلا، مول الصندوق تكاليف توفير خبير دولي للعمل على تكييف البرامج القائمة ووضع برامج جديدة. |
Par < < rattrapage > > , on entend un processus d'innovation consistant à adapter et à améliorer des technologies existantes. | UN | ويشمل اللحاق بالركب العملية الابتكارية المتمثلة في تكييف وتحسين التكنولوجيات المستخدمة فعلاً. |
Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programme aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. | UN | إلا أن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها. |
Les maires doivent s'employer à adapter les transports urbains. | UN | وسيعمد العُمَد إلى تكييف وسائل النقل الحضري لهذا الغرض. |
Ces réunions ont été jugées très utiles pour aider le BSCI à adapter ses activités aux besoins du HCR. | UN | واعتبرت هذه الاجتماعات مفيدة للغاية في المساعدة على مواءمة أعمال المكتب مع احتياجات المفوضية. |
Les municipalités ont déjà commencé à adapter les services dans les principaux domaines concernés. | UN | وأطلقت البلديات بالفعل عملية لتكييف الخدمات في جميع مجالات المهام الرئيسية. |
Cette rétroaction peut être très rapide, ce qui aide le fournisseur de services à adapter son produit au marché. | UN | ويمكن أن تكون هذه المعلومات المرتدة سريعة كثيرا فتساعد مقدﱢم الخدمة على تكييف منتجه حسب السوق. |
Cette mobilité contribue à adapter les compétences du personnel à l'évolution des besoins dans les bureaux de pays. | UN | ويساعد هذا التنقل على تكييف مهارات الموظفين مع الاحتياجات المتغيرة في المكاتب القطرية. |
Ce programme aide également les équipes de pays des Nations Unies à adapter cette formation à leurs besoins particuliers et à la mettre en œuvre. | UN | ويساعد ذلك أيضا الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تكييف هذا المنهج التعليمي ليلائم مختلف الاحتياجات، وعلى تنفيذه. |
viii) Conduisent à adapter, si possible, les dispositifs existants en matière de supervision et de réglementation; | UN | `8` تعمل، حيثما أمكن، على تكييف أُطر المراقبة والتنظيم الموجودة؛ |
Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programmes aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. | UN | ولكن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها. |
Dans certains pays, l'établissement de centres de recherche scientifique destinés à l'incubation technologique a aidé à adapter les technologies et à les fabriquer sur place. | UN | وفي بعض البلدان، ساعد إنشاء مراكز بحوث علمية لاحتضان التكنولوجيا في تكييف التكنولوجيات وفي إنتاجها محليا. |
La tâche de l'ensemble des entités du HCR, y compris les bureaux régionaux et les opérations sur le terrain, consiste à adapter ces objectifs à leurs situations et défis particuliers. | UN | وتتمثل مهمة جميع كيانات المفوضية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، في تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات. |
Tel était, d'ailleurs, le sens de nos initiatives visant à adapter le Code de conduite de façon à susciter l'adhésion des États dotés de grands programmes de développement de missiles. | UN | وهذا ما توخيناه بمبادرتنا الرامية إلى تكييف المدونة لحث الدول التي تنفذ برامج كبيرة في مجال القذائف على الانضمام إليها. |
La troisième étape consiste à adapter l'innovation au contexte local, et l'intermédiaire devient facilitateur. | UN | وتشير الخطوة الثالثة إلى تكييف الابتكار مع الظروف المحلية. وهنا يقوم الوسيط بدور الميسر. |
Ces réunions ont été jugées particulièrement utiles pour aider la Division de l'audit interne du BSCI à adapter ses activités aux besoins du HCR. | UN | واعتُبرت هذه الاجتماعات مفيدة للغاية في المساعدة على مواءمة أعمال الشعبة مع احتياجات المفوضية. |
iii) Aider les États parties qui le demandent à adapter leur législation nationale; | UN | `3` تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف، لدى طلبها، لتكييف قوانينها الوطنية؛ |
Les programmes nationaux ne peuvent remplir leur mission que s'ils parviennent à rénover leurs activités périodiquement et à adapter leurs prestations à l'évolution de la demande. | UN | إن البرامج الوطنية لا يمكن أن تنهض بمهمتها إلا إذا تمكنت من تجديد برامجها دورياً، وتكييف عروضها مع ظروف الطلب المتطورة. |
La diminution des ressources extrabudgétaires demandées résulte d'une opération visant à adapter les exigences financières au montant des contributions attendu. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
Les propos du Secrétaire général méritent d'autant plus notre appui qu'ils s'inscrivent dans une initiative de restructuration suffisamment globale visant à adapter l'ensemble de l'Organisation aux impératifs du monde moderne. | UN | والنقاط التي طرحها اﻷمين العام جديرة بتأييد أكبر إذ أنها جــزء مــن مبادرة عالمية ﻹعادة الهيكلة من أجل تكييف المنظمة بكاملها مع متطلبات العالم المعاصر. |
La difficulté consiste à adapter et appliquer ces technologies dans un contexte local. | UN | بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي. |
Nous avons tardé à adapter l'ONU à l'évolution des circonstances. | UN | لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة. |
Les Forces armées ont du mal à adapter les doctrines militaires connues à leur nouvelle mission de prévention des activités transfrontières illégales à la frontière verte. | UN | وهو يواجه مشاكل في مجال تكييف المذاهب العسكرية المعروفة مع مهمته الجديدة المتمثلة في تولي مسؤولية منع الأنشطة غير المشروعة عبر الخط الأخضر. |
En principe, les indicateurs devraient tenir expressément compte des objectifs recensés dans chaque domaine d'action et devraient pouvoir jauger les tendances afin d'aider les décideurs à adapter les politiques et les programmes. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تعكس المؤشرات بشكل خاص أهداف السياسات المحددة في كل مجال وأن تكون صالحة لقياس الاتجاهات من أجل مساعدة واضعي السياسات في تعديل سياساتهم وبرامجهم. |
m) à adapter l'éducation, lorsque cela est nécessaire, aux besoins spécifiques des femmes, des filles et des adolescentes; | UN | (م) أن تكيّف التعليم، إذا كان ذلك ضرورياً، لكي يتلاءم مع الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والمراهقين؛ |
La MONUSCO a lancé des programmes de formation intensifs destinés à son personnel recruté sur le plan national de façon à l'aider à adapter ses compétences aux exigences du marché du travail local. | UN | أطلقت البعثة برامج تدريبية مكثفة لموظفيها الوطنيين لمساعدتهم على تطويع مهاراتهم لاحتياجات سوق العمل المحلية. |
5) La seconde phrase de l'article 3 des articles sur la responsabilité de l'État n'est pas facile à adapter au cas de l'organisation internationale. | UN | 5) أما الجملة الثانية من المادة 3 المتعلقة بمسؤولية الدول فلا يمكن أن تكيف بسهولة مع حالة المنظمات الدولية. |