ويكيبيديا

    "à aider les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مساعدة البلدان
        
    • لمساعدة البلدان
        
    • على مساعدة البلدان
        
    • في مساعدة البلدان
        
    • على دعم البلدان
        
    • لدعم البلدان
        
    • إلى دعم البلدان
        
    • ومساعدة البلدان
        
    • إلى مساعدة بلدان
        
    • بمساعدة البلدان
        
    • الى مساعدة البلدان
        
    • في دعم البلدان
        
    • لمساعدة بلدان
        
    • على مساعدة بلدان
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان
        
    En réponse à cette demande, la Division a mené diverses activités visant à aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques en matière de recensements. UN واستجابة لهذا الطلب، تضطلع الشعبة بعدد من الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان على تحسين قدراتها الإحصائية فيما يتعلق بإجراء التعدادات.
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI va veiller plus encore à aider les pays à renforcer leur secteur des services environnementaux, avec un accent particulier sur les entreprises de recyclage. UN ولذلك ستهدف اليونيدو أيضا في إطار هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاع الخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير.
    La CNUCED a été vivement encouragée à aider les pays en développement à identifier les obstacles non tarifaires existants. UN وحث المشاركون الأونكتاد على تقديم مساهمات لمساعدة البلدان النامية في تحديد الحواجز غير التعريفية القائمة.
    . mesures visant à aider les pays en développement Parties à se préparer aux mesures d'adaptation et à en couvrir les coûts UN ● اﻹجراءات المتخذة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في الاستعداد للتكيف ومواجهة تكاليفه
    L'Australie s'emploie à aider les pays en développement à accélérer leurs progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتعمل أستراليا على مساعدة البلدان النامية في التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les ressources ainsi économisées pourraient servir à aider les pays les moins développés à s'aider eux-mêmes. UN ويمكن للموارد التي توفر نتيجة لذلك، أن تستخدم في مساعدة البلدان اﻷقل نموا على مساعدة أنفسها.
    Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à définir leur propre voie pour atteindre l'objectif d'une énergie durable pour tous. UN وتهدف أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة في تحديد المسارات الخاصة بهم من أجل توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Le guide législatif devrait viser à aider les pays à gérer cette transition à leur propre rythme et, surtout, ne pas étouffer un processus naturel en imposant, par le biais de la législation, une sorte de terrain d’entente. UN وينبغي أن يسعى الدليل التشريعي إلى مساعدة البلدان في إدارة ذلك الانتقال بوتيرتها الخاصة، وينبغي على الأخص ألا تعرقل هذه العملية التي تتطور بشكل طبيعي بإقحام تشريع يستند إلى أرضية مشتركة.
    Il existe plusieurs initiatives internationales et régionales destinées à aider les pays à améliorer la protection physique des matières nucléaires. UN وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى مساعدة البلدان على حسين حمايتها المادية للمواد النووية.
    Il existe plusieurs initiatives internationales et régionales destinées à aider les pays à améliorer la protection physique des matières nucléaires. UN وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى مساعدة البلدان على حسين حمايتها المادية للمواد النووية.
    ii) La définition de méthodes propres à aider les pays en développement à déterminer leur vulnérabilité à l'impact des mesures de riposte; UN `2 ' وضع منهجيات لمساعدة البلدان النامية على بحث مدى قابليتها للتأثر بتنفيذ تدابير التصدي؛
    Par le passé, la communauté internationale a eu des difficultés à aider les pays qui sortaient d'un conflit à surmonter ces obstacles. UN تاريخيا، واجه المجتمع الدولي صعوبات لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على مواجهة تلك التحديات.
    Le Gouvernement japonais appuie par ailleurs 30 autres projets de renforcement des capacités destinés à aider les pays en développement à mettre en œuvre les résultats de la Conférence d'Aichi-Nagoya. UN كما تقدم حكومة اليابان الدعم إلى ثلاثين مشروعا أخرى لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ نتائج المؤتمر.
    J'engage les États Membres à aider les pays fournisseurs de contingents à acquérir le matériel nécessaire et à accélérer le déploiement de leurs troupes. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المساهمة بقوات في الحصول على المعدات اللازمة والتعجيل بنشر وحداتها.
    La communauté internationale a déclaré à de nombreuses reprises sa détermination à aider les pays qui en ont besoin à vaincre la pauvreté. UN ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر.
    Si on peut citer le cas du Rwanda, il y a un défaut complémentaire qui tient à l'incapacité ou à la réticence à aider les pays dans les situations d'après-conflit. UN وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع.
    Dans ce contexte, l'Organisation s'est employée de manière de plus en plus active à aider les pays à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وفي هذا السياق، تزايد نشاط المنظمة في مساعدة البلدان على العودة إلى النظام الدستوري.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à aider les pays ayant moins d'expérience à trouver et à adopter des supports de formation théorique appropriés. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور في مساعدة البلدان ذات الخبرة الأقلّ على استبانة واعتماد المواد التدريبية الملائمة.
    La délégation équatorienne invite instamment les donateurs à aider les pays en développement dans leurs activités de déminage. UN ويحث وفده البلدان المانحة على دعم البلدان النامية في أعمالها المتعلقة بالألغام.
    Il débouche sur la mise en place d'activités d'assistance technique destinées à aider les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les mesures recommandées. UN ويؤدي التقرير إلى تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية.
    En conséquence, ce programme vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à exécuter ces évaluations. UN ولذلك يهدف البرنامج إلى دعم البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات.
    Il s’est prononcé aussi en faveur de l’adoption de projets régionaux visant à réduire le coût des transactions et à aider les pays d’Afrique à s’intégrer à l’économie mondiale. UN وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le Japon a notamment financé plusieurs projets visant à aider les pays de l'ex-Union soviétique et d'Europe centrale et orientale à améliorer leurs infrastructures nucléaires. UN وقد مولت اليابان بصفة خاصة مشاريع عديدة ترمي إلى مساعدة بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الوسطى والشرقية على تحسين هياكلها النووية الأساسية.
    Nous sommes par ailleurs déterminés à aider les pays en développement à avoir accès aux débouchés économiques internationaux. UN كما أننا ملتزمون بمساعدة البلدان النامية في الحصول على الفرص الاقتصادية الدولية.
    ∙ Activités visant à aider les pays producteurs à appliquer ces directives et critères UN أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير
    Un autre but du présent sous-programme consistera donc à aider les pays africains à mettre en oeuvre des mesures visant à consolider leurs politiques en matière de population. UN وهكذا، فسيكون لهذا البرنامج الفرعي هدف آخر يتمثل في دعم البلدان اﻷفريقية في تنفيذ التدابير واﻹجراءات الرامية إلى تعزيز سياساتها السكانية.
    La Turquie est disposée à aider les pays de la région à réaliser leurs aspirations et à contribuer à l'établissement d'un dialogue constructif dans notre région. UN وتركيا على استعداد لمساعدة بلدان المنطقة على تحقيق مطامحها في هذا الصدد وللإسهام في فتح الحوار البناء في منطقتنا.
    Deux délégations se sont félicitées du taux d'exécution élevé des programmes du Fonds, signe de sa capacité accrue à aider les pays bénéficiaires. UN ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج.
    Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement contribuent grandement à aider les pays en développement à honorer les engagements contenus dans le Programme d’action de Beijing, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ التزامات منهاج عمل بيجين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد