ويكيبيديا

    "à alger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الجزائر العاصمة
        
    • في مدينة الجزائر
        
    • إلى الجزائر العاصمة
        
    • بالجزائر العاصمة في
        
    • في العاصمة الجزائرية
        
    • وفي الجزائر
        
    • بمدينة الجزائر
        
    • المعقود في الجزائر
        
    • في الجزائر في الفترة
        
    • إلى مدينة الجزائر
        
    • في عاصمة الجزائر
        
    • المعقودة في الجزائر
        
    • وقعت في الجزائر
        
    • عقد في الجزائر
        
    • عقدت في الجزائر
        
    La demandeuse ajoutait qu'elle était étudiante à l'Université d'Alger, ce que confirmait son ami, et donnait un domicile à Alger. UN وذكرت مقدمة الطلب أيضاً أنها كانت طالبة في جامعة الجزائر، وهو ما أكده صديقها، وقدمت عنوان إقامتها في الجزائر العاصمة.
    La demandeuse ajoutait qu'elle était étudiante à l'Université d'Alger, ce que confirmait son ami, et donnait un domicile à Alger. UN وذكرت مقدمة الطلب أيضاً أنها كانت طالبة في جامعة الجزائر، وهو ما أكده صديقها، وقدمت عنوان إقامتها في الجزائر العاصمة.
    Les discussions de proximité se poursuivaient à Alger. UN وما زالت المحادثات عن قرب قائمة في الجزائر العاصمة.
    Quant aux réfugiés urbains, soit environ 4 000 Palestiniens et 67 réfugiés de nationalités diverses qui bénéficient d'une assistance, ils vivent tous à Alger. UN ويعيش في مدينة الجزائر جميع اللاجئين الحضريين الذين يضمون نحو ٠٠٠ ٤ فلسطيني و٦٧ لاجئا من شتى الجنسيات يتلقون المساعدة.
    Études primaires et secondaires à Alger et Paris UN الدراسة الابتدائية والثانوية في الجزائر العاصمة وباريس
    La Fédération internationale des journalistes est accréditée en Algérie et son bureau pour l'Afrique du Nord a son siège à Alger. UN والاتحاد الدولي للصحفيين مُعتمد في الجزائر ويوجد مقر مكتبه لشمال أفريقيا في الجزائر العاصمة.
    La Fédération internationale des journalistes, est accréditée en Algérie et son bureau pour l'Afrique du Nord a son siège à Alger. UN والاتحاد الدولي للصحفيين مُعتمد في الجزائر ويوجد مقر مكتبه لشمال أفريقيا في الجزائر العاصمة.
    J'ai accompli mes études primaires et secondaires à Alger et Paris. UN أتمت دراستها الابتدائية والثانوية في الجزائر العاصمة وفي باريس.
    Plusieurs réunions de coordination ont été prévues à Alger et à Bonn. UN وعلى هذا الأساس، تقرر عقد عدة اجتماعات تنسيق في الجزائر العاصمة وفي بون.
    Il indique être sans nouvelles de la part du requérant, de même que sa famille en France, et que son frère à Alger nie la présence du requérant à l'adresse fournie par l'État partie. UN وهي تؤكد أنها لا هي ولا أسرته في فرنسا لم تصلها أية أخبار عنه، وأن شقيقه في الجزائر العاصمة ينفي أن صاحب الشكوى يقيم في العنوان الذي قدمته الدولة الطرف.
    Notre institution dont le siège se trouve à Alger est dotée de trois séries d'attributions : UN ومنحت مؤسستنا التي يقع مقرها في الجزائر العاصمة ثلاث مجموعات من الاختصاصات هي:
    Ladite Fédération a ouvert depuis un bureau à Alger. UN ومنذ ذلك الحين، افتتح الاتحاد مكتباً له في الجزائر العاصمة.
    Plusieurs réunions ont été organisées avec des interlocuteurs de haut rang à Alger, Tindouf, Rabouni, Rabat, Laayoune et Nouakchott. UN وقد عُقد عدد من الاجتماعات مع كبار المحاورين في الجزائر العاصمة وتندوف ورابوني والرباط والعيون ونواكشوط.
    :: S. E. M. Dominique Djindjere, Ambassadeur du Burkina Faso à Alger. UN :: سعادة السيد دومينيك دجيندجيري، سفير بوركينا فاسو في الجزائر العاصمة
    Les parties ont repositionné leurs forces et se sont affrontées à plusieurs reprises, quand bien même les négociations se poursuivaient à Alger. UN وأعادت الأطراف تمركز قواتها، ووقعت بينها اشتباكات متكررة في الوقت الذي استمرت فيه المفاوضات في الجزائر العاصمة.
    Journaliste écrivain, il a été victime d'un attentat par balles près de son domicile à Alger. UN صحفي وكاتب. كان ضحية محاولة اغتيال بإطلاق الرصاص عليه قرب منزله في مدينة الجزائر.
    L'Éthiopie a en substance déclaré que la décision prise à Alger allait dans le sens des principes du droit international et des principes qui, à son avis, doivent être respectés. UN وإثيوبيا قد قالت بصفة أساسية إن ما تقرر في مدينة الجزائر متفق مع مبادئ القانون الدولي وكذلك مع المبادئ التي أصرت إثيوبيا على وجوب احترامها.
    La communauté internationale doit faire preuve de la même fermeté afin de surmonter les difficultés qui se présenteront certainement en raison du manque de sincérité dont l'Érythrée a fait preuve de manière si évidente à Alger. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يتسم بنفس الحزم حتى يتغلب على تلك التحديات التي تستند دون شك إلى عدم إخلاص إريتريا، وقد كان هذا في غاية الوضوح في مدينة الجزائر.
    Les membres du Conseil se sont félicités de ce que les deux parties se soient déclarées prêtes à dépêcher des délégations à Alger pour y reprendre les pourparlers indirects en vue de mettre la dernière main à des arrangements techniques consolidés, comme il est également prévu dans le communiqué. UN ورحب الأعضاء باستعداد كل من الطرفين إرسال وفد إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات غير المباشرة من أجل وضع الصيغة النهائية للترتيبات التقنية الموحدة، حسبما يدعو إلى ذلك أيضا البلاغ.
    L'un d'entre eux, en poste à Alger, a été assassiné en mars 1995. UN فقد أغتيل موظف في مكتب اﻹعلام بالجزائر العاصمة في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de la signature, le 18 juin à Alger, par le Gouvernement érythréen et le Gouvernement éthiopien, d'un accord de cessation des hostilités, proposé par l'Organisation de l'unité africaine. UN رحب أعضاء مجلس الأمن بتوقيع حكومة إريتريا وحكومة إثيوبيا لاتفاق بشأن وقف الأعمال العدائية، اقترحته منظمة الوحدة الأفريقية، وذلك في العاصمة الجزائرية يوم 18 حزيران/يونيه.
    Le Représentant spécial a été reçu en audience par S. M. le Roi Hassan II. à Alger, le Représentant spécial et son adjoint ont tenu des consultations avec le Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères et ont également rencontré des responsables du Front Polisario. UN فقد حظي الممثل الخاص بمقابلة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني. وفي الجزائر العاصمة، أجرى الممثل الخاص ونائبه مشاورات مع اﻷمين العام لوزارة الخارجية واجتمعا أيضا بمسؤولي جبهة البوليساريو.
    La communauté internationale permettra-t-elle à l'Érythrée, une fois encore, de continuer à tergiverser et de faire ainsi obstacle à la paix? Les participants au Sommet de l'OUA à Alger ont clairement énoncé leur position. UN فهل سيسمح المجتمع الدولي ﻹريتريا بأن تواصل المراوغة مرة أخرى، أي بأن تواصل تعويق السلام؟ ومؤتمر قمة المنظمة بمدينة الجزائر قد أوضح موقفه.
    J'ai parlé du grand espoir et de la vive détermination ressentis lors du Sommet de l'OUA à Alger. UN ولقد تحدثت عن الشعور غير العادي بالأمل والعزم الذي لمسته في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في الجزائر.
    Nous avons eu l'occasion à Alger du 29 avril au 5 mai de revenir à la paix. UN لقد أتيحت لنا فرصة في الجزائر في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو لكي نعود إلى السلام.
    L'Envoyé spécial du Président en exercice de l'OUA et celui des États-Unis se sont rendus en Éthiopie et en Érythrée pour demander aux deux parties de dépêcher une délégation à Alger pour qu'elle signe les deux documents, mais Addis-Abeba a refusé, disant qu'il souhaitait que soit établi un troisième document. UN وحضر المبعوث الخاص لرئيس منظمة الوحدة الأفريقية والمبعوث الخاص للولايات المتحدة إلى إثيوبيا وإريتريا ليطلبا إلى كلا الطرفين إرسال وفديهما إلى مدينة الجزائر للتوقيع.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué du porte-parole du Ministère des affaires étrangères, publié à Alger le 12 janvier 1995 à la suite du dépôt des instruments d'adhésion par l'Algérie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires simultanément auprès des États dépositaires dudit traité (voir annexe). UN أتشرف بأن أبلغكم طيه نص بلاغ الناطق بلسان وزارة الخارجية، الصادر في عاصمة الجزائر في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ عقب إيداع صكوك انضمام الجزائر إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بصورة متزامنة، لدى الدول الوديعة للمعاهدة المذكورة )انظر المرفق(.
    Les pourparlers indirects tenus à Alger étaient censés aider les deux parties à conclure des arrangements techniques consolidés en partant de positions acceptables pour chacune d'entre elles... UN إن الهدف من محادثات الجوار المعقودة في الجزائر هو مساعدة الطرفين على التوصل إلى ترتيبات فنية موحدة استنادا إلى مواقف مقبولة من الطرفين...
    Au cours de la période précédente, ce nombre était de 23 et comprenait les 17 fonctionnaires tués dans l'attentat perpétré à Alger. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، بلغ عدد وفيات الموظفين 23 حالة وفاة، وفقدان 17 موظفا في الهجمة التي وقعت في الجزائر.
    L'année 2007 a vu la consécration, au cours d'un sommet extraordinaire tenu à Alger, de l'intégration du NEPAD dans les structures de l'Union africaine. UN وقد أدمجت الشراكة ضمن هياكل الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمة استثنائي عقد في الجزائر في عام 2007.
    Aussi, ma délégation se félicite-t-elle de l'heureuse initiative de la Commission de l'Union africaine qui vient d'organiser à Alger une réunion intergouvernementale de haut niveau sur le défi du terrorisme en Afrique. UN ويرحب وفد بلدي أيضا بالمبادرة الممتازة التي قدمتها لجنة الاتحاد الأفريقي، التي عقدت في الجزائر اجتماعا حكوميا دوليا رفيع المستوى معنيا بالإرهاب في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد