ويكيبيديا

    "à approfondir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تعميق
        
    • إلى تعميق
        
    • في تعميق
        
    • وتعميق
        
    • وتعميقها
        
    • على إجراء مزيد
        
    • على ترسيخ
        
    • على التعمق
        
    • لتعميق
        
    • وتعميقه
        
    • بتعميق
        
    • تحتاج إلى المزيد من الاستعراض
        
    • المساهمة في مواصلة تطوير
        
    • التي تتطلب المزيد من النظر
        
    • التي تتطلب مزيدا
        
    De même, une meilleure interaction avec les milieux universitaires travaillant sur la médiation nous aidera à approfondir nos connaissances en la matière; UN وبالمثل، فإن تحسين التفاعل مع المجتمع الأكاديمي الذي يتناول موضوع الوساطة سيساعدنا على تعميق معرفتنا
    Il faut encourager les parties à approfondir leur dialogue politique et à faire suivre leurs paroles positives de mesures sur le terrain. UN فلابد من تشجيع الأطراف على تعميق حوارها السياسى والمواءمة بين أقوالهم الإيجابية وأفعالهم على الأرض.
    La nouvelle Stratégie de l'UNESCO sur les droits de l'homme tient compte de cette priorité visant à approfondir la définition des droits culturels et à favoriser leur protection. UN وتشمل استراتيجيات اليونسكو الجديدة لحقوق الإنسان هذه الأولوية التي تهدف إلى تعميق تعريف الحقوق الثقافية وتعزيز حمايتها.
    La nouvelle Stratégie de l'UNESCO sur les droits de l'homme tient compte de cette priorité visant à approfondir la définition des droits culturels et à favoriser leur protection. UN وتشمل استراتيجيات اليونسكو الجديدة لحقوق الإنسان هذه الأولوية التي تهدف إلى تعميق تعريف الحقوق الثقافية وتعزيز حمايتها.
    En tant que telle, elle a commencé à approfondir le processus d'intégration dans le Commonwealth des Caraïbes. UN وانطلاقا من هذا، بدأت في تعميق عملية الاندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي.
    Résolue à poursuivre et à approfondir les discussions engagées, la Suisse espère que les Hautes Parties contractantes décideront de convoquer une nouvelle réunion d'experts à participation non limitée en 2013. UN وإذ تعتزم سويسرا مواصلة وتعميق النقاشات المستهلة، تأمل في أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية الدعوة إلى عقد اجتماع خبراء جديد مفتوح العضوية في عام 2013.
    La MONUC cherche à élargir et à approfondir ses contacts avec leurs représentants. UN وتسعى البعثة إلى توسيع نطاق اتصالاتها مع ممثليهم وتعميقها.
    À cette fin, il devrait être incité à approfondir le dialogue qu’il mène avec les institutions de Bretton Woods et l’OMC. UN ولتحقيق هذه الغاية، يمكن تشجيع المجلس على تعميق حواره مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Des contacts constants avec d'autres parlementaires et avec des organisations comme l'ONU contribuent à approfondir leur attachement aux idéaux démocratiques et leur compréhension des problèmes existant dans le monde. UN والاتصالات المستمرة مع الزملاء البرلمانيين ومع منظمات مثل اﻷمم المتحدة تساعد على تعميق الالتزام بالمثل العليا الديمقراطية وعلى فهم المشاكل التي تنطوي عليها على الصعيد العالمي.
    Le Japon et la Fédération de Russie chercheront à approfondir le dialogue en vue du développement économique stable de l’Asie et du Pacifique. UN وسيعمل اليابان والاتحاد الروسي على تعميق الحوار بشأن التنمية الاقتصادية الثابتة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Vous avez cherché à approfondir et renforcer davantage les engagements que vous avez pris à Rio. UN وسعيتم إلى تعميق وتقوية الالتزامات التي تعهدتم بها في ريو.
    Le programme vise à approfondir la connaissance des menaces à la sécurité qui se font jour. UN ويهدف البرنامج إلى تعميق المعرفة بالتهديدات الأمنية الناشئة.
    Outre ses efforts pour améliorer la transparence et la responsabilité, le CCS a cherché à approfondir sa compréhension des enjeux mondiaux, y compris leurs interactions, et à favoriser le partage de connaissances entre ses membres. UN وبالإضافة إلى جهوده الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة، سعى مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى تعميق فهم القضايا العالمية، بما في ذلك جوانب ترابطها، وإلى زيادة تبادل المعلومات وسط أعضائه.
    Le processus d'élaboration du programme de travail à beaucoup contribué à mieux faire connaître le Programme décennal et à approfondir les relations entre les membres et les coordonnateurs des groupes thématiques. UN وساهمت عملية وضع برنامج العمل كثيراً في تعميق فهم البرنامج العشري والعلاقات فيما بين أعضاء المجموعات ومنسقي المجموعات.
    À cet égard, il importe que nous continuions à approfondir le débat sur la santé mondiale et la politique étrangère. UN وفي هذا الصدد، من الهام أن نستمر في تعميق المناقشات المتعلقة بالصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    Les personnels enseignant et administratif de l'école s'emploient à étoffer ses expériences et à approfondir ses capacités de manière autonome; UN تعمل الأطر التربوية والإدارية في المدرسة على زيادة خبراتها وتعميق تأهيلها ذاتياً؛
    Nous sommes tout à fait disposés à poursuivre et à approfondir le dialogue sur cette question cruciale avec tous les membres du Conseil. UN ونتطلع إلى مواصلة وتعميق الحوار المتعلق بهذه المسألة الهامة مع جميع أعضاء مجلس الأمن.
    Nous sommes convaincus que la police en tant qu'institution est toute disposée à élargir et à approfondir ces relations et à mettre en oeuvre les mécanismes que la loi 62 de 1993 a prévus à cet effet. UN ونحن مقتنعون بأن مؤسسة الشرطة على أتم استعداد لتوسيع هذه العلاقات وتعميقها وتشغيل اﻵليات التي نص عليها القانون ٦٢ لعام ١٩٩٣ في هذا الشأن.
    Au paragraphe 13, l'Assemblée encourage à mieux prendre en considération les effets des inégalités sociales et économiques sur le développement, et encourage particulièrement les institutions compétentes des Nations Unies à approfondir leurs travaux de recherche analytique et empirique. UN في الفقرة 13 من المنطوق، تشجع الجمعية على إيلاء مزيد من النظر في تأثير حالات التفاوت الاجتماعي والاقتصادي على التنمية وكذلك على إجراء مزيد من البحوث التحليلية والتجريبية، خصوصا من جانب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle a également encouragé la Commission économique pour l'Afrique et le Centre africain pour les applications de la météorologie au développement à approfondir leur coopération. UN كما شجع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمركز الأفريقي لتطبيقات الأرصاد الجوية لأغراض التنمية على ترسيخ سبل التعاون في ما بينهما.
    Des thèmes La mise en oeuvre de la réflexion méthodologique proposée obligera les équipes en charge de la réflexion sur les systèmes d'alerte à approfondir un certain nombre de thèmes. UN المواضيع إن وضع التفكير المنهجي المقترح موضع التطبيق سيجبر الأفرقة المسؤولة عن التفكير في نظم الإنذار على التعمق في عدد محدد من المواضيع.
    Le Mexique continue d'être une nation qui s'emploie à élargir et à approfondir des liens d'amitié et de coopération avec tous les peuples de la terre. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    Nous sommes tout à fait disposés à poursuivre et à approfondir le dialogue sur cette question cruciale avec tous les membres du Conseil. UN ونتطلع إلى مواصلة الحوار مع أعضاء مجلس الأمن كافة بشأن هذه المسألة وتعميقه.
    Comme l'Afrique, la CARICOM est déterminée à approfondir l'intégration régionale dans le contexte d'un environnement mondial difficile. UN إن الجماعة الكاريبية تتقاسم مع أفريقيا التزاما بتعميق التكامل الإقليمي في سياق بيئة عالمية تبعث على التحدي.
    C. Activités concernant les centres de liaison et questions à approfondir 76 - 80 18 UN جيم- أنشطة مراكز التنسيق والمسائل التي تحتاج إلى المزيد من الاستعراض 76-80 18
    1. Accueille favorablement le Programme d'action pour le centenaire de la première Conférence internationale de la paix, présenté par les Gouvernements de la Fédération de Russie et des Pays-Bas, qui vise à approfondir dans leurs nouvelles orientations les thèmes des première et deuxième Conférences internationales de la paix et qui pourrait être assimilé à une troisième conférence internationale de la paix; UN ١ - ترحب ببرنامج العمل المكرس للاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي للسلام، المقدم من حكومتي الاتحاد الروسي وهولندا والذي يهدف الى المساهمة في مواصلة تطوير موضوعات المؤتمرين الدوليين اﻷول والثاني للسلام، والذي يمكن اعتباره بمثابة مؤتمر دولي ثالث للسلام؛
    Celui—ci n'a pas été officiellement approuvé mais il en est en partie tenu compte dans la liste des questions à approfondir. UN ولم يجر إقرارها رسمياً ولكن محتوياتها وردت جزئياً في المسائل التي تتطلب المزيد من النظر.
    Il a reconnu que, sur certains points, il restait encore à faire; il était reconnaissant aux délégations des suggestions faites concernant les domaines à approfondir, garantissant que le secrétariat les examinerait avec la plus grande attention. UN واعترف بالحاجة إلى بذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بإجراءات محددة، وأعرب عن تقديره للاقتراحات المتعلقة بالمجالات التي تتطلب مزيدا من الإسهاب، مؤكدا للوفود أن الأمانة سوف تعيد النظر فيها بعناية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد