à Aruba, les femmes mariées ont pour coutume d'adopter le patronyme de leur époux ou de l'adjoindre au leur. | UN | وقد جرى العرف في أروبا أن تحمل النساء المتزوجات اسم عائلة أزواجهن أو أن يضعنه قبل اسم عائلتهن. |
Les victimes qui résidaient à Aruba de façon illégale n'étaient pas détenues, mais traitées comme des victimes. | UN | وفي حال وجود الضحايا في أروبا بصورة غير قانونية، فإن السلطات لا تحتجزهم وإنما تعاملهم كضحايا. |
Éducation et sensibilisation aux droits de l'homme à Aruba | UN | التثقيف في مجال حقوق وتعزيز الوعي في أروبا |
Il note en particulier que les femmes n'ont guère eu la possibilité d'accéder à des informations sur leurs droits à Aruba. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن النساء في أروبا لا يحصلن على أية معلومات تذكر عن حقوقهن. |
Toutefois, le Comité juge inquiétant que les officiers de police à Aruba n'aient toujours pas reçu de formation dans le domaine de la violence familiale. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن عناصر الشرطة في أروبا لم يتلقوا بعد التدريب للتعامل مع العنف العائلي. |
Ce type d'arrangement institutionnel est une première étape dans la mise en place d'un dispositif national et l'adoption d'une politique d'égalité des sexes à Aruba. | UN | وتمثل هذه الترتيبات المؤسسية خطوة أولى باتجاه إنشاء جهاز وطني ووضع سياسات جنسانية في أروبا. |
Les cours du soir à Aruba sont surtout conçus pour donner une deuxième chance. | UN | ويتمثل أحد أغراض الصفوف الدراسية المسائية في أروبا في توفير فرصة ثانية للتعليم. |
Bien que ce ne soit pas un droit constitutionnel, il existe à Aruba une entière liberté quant au choix des carrières et à la décision de poursuivre des études postscolaires ou supérieures. | UN | توجد في أروبا حرية كاملة للاختيار فيما يتعلق بالمهن والتعليم الإضافي أو الأعلى، مع أن ذلك ليس حقا دستوريا. |
Actuellement, l'enseignement n'est pas obligatoire à Aruba. | UN | في الوقت الراهن، ليس التعليم إلزاميا في أروبا. |
La formation de groupes féminins d'autosuffisance est une nouveauté à Aruba. | UN | وثمة تطور حدث في الأونة الأخيرة في أروبا يتمثل في ظهور جماعات نسائية قائمة على الجهد الذاتي. |
204. Le Comité recommande de réexaminer la question de la possibilité d'appliquer directement les dispositions du Pacte à Aruba. | UN | 204- توصي اللجنة بإعادة تقييم النطاق الذي يمكن في حدوده تطبيق أحكام العهد بصورة مباشرة في أروبا. |
Toutes les dispositions pénales existantes sont examinées et on s'assure qu'elles sont conformes aux dispositions de la Convention applicables à Aruba. | UN | ويجري حاليا اختبار جميع الأحكام الجنائية الحالية لمتطلبات الاتفاقية السارية في أروبا. |
L'enquête sanitaire de 2001 a également révélé que le surpoids et l'obésité constituaient un problème majeur de santé publique à Aruba. | UN | وأظهر الاستقصاء الصحي لعام 2001 أيضا أن زيادة الوزن والسمنة تمثلان مشكلة كبرى على صعيد الصحة العامة في أروبا. |
D'après les premières informations recueillies, la violence familiale est fréquente à Aruba. Les victimes sont principalement les femmes et les enfants. | UN | وتشير الدلائل الأولى إلى أن العنف المنزلي هو حدث متواتر في أروبا ويستهدف بصورة رئيسية النساء والأطفال. |
Cette enquête permettra de savoir s'il existe réellement une prostitution d'enfants et une traite des femmes à Aruba. | UN | وستركز التحريات أيضاً على ما إذا كان بغاء الأطفال والاتجار بالنساء يحدثان بالفعل في أروبا. |
Le Comité s'inquiète par ailleurs de ce que, à Aruba, les enfants handicapés ne sont pas pleinement intégrés dans la société. | UN | إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الإدماج الكامل للأطفال المعوقين في أروبا. |
Des tendances analogues sont aussi relevées à Aruba et dans certaines parties des Antilles néerlandaises. | UN | وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Il peut également être procédé au gel de comptes bancaires en cas de demande d'entraide judiciaire en matière pénale, c'est-à-dire lorsque le gel d'avoirs détenus à Aruba a été demandé à l'occasion d'une enquête criminelle menée dans un pays étranger. | UN | ويجوز أيضا تجميد الحسابات في حالة طلب تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، أي عندما يتعلق الأمر بتحقيق جنائي في بلد أجنبي، وفي تلك الحالة تُصادر الأموال في أَروبا. |
“Après avoir passé 15 jours à Caracas (Venezuela) – raconte Posada –, il a été emmené à Aruba dans un chalutier. | UN | وقال بوسادا إنه بعد ١٥ يوما قضاها في كاراكاس، فنزويلا، نُقل إلى أروبا على ظهر قارب لصيد الاقريدس. |
Il a instamment prié le Gouvernement néerlandais de créer un poste de médiateur pour les enfants, tant dans la partie européenne des Pays-Bas qu'à Aruba. | UN | وحثت هولندا على إنشاء مكتب لأمين المظالم يعنى بالأطفال في الجزء الأوروبي من هولندا وفي أروبا على حد سواء(). |
Concernant la nationalité de leurs enfants aux Pays Bas, à Aruba et dans les Antilles néerlandaises les ressortissantes néerlandaises ont les mêmes droits que les ressortissants néerlandais. | UN | وتتمتع النساء الهولنديات بحقوق متساوية فيما يختص بجنسية أطفالهن في هولندا وأروبا وجزر الأنتيل الهولندية. |
194. Le Comité engage l'État partie à veiller à s'acquitter pleinement des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte en ce qu'elles s'appliquent à Aruba et aux Antilles néerlandaises. | UN | 194- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان امتثالها التام لالتزاماتها بمقتضى العهد من حيث انطباقها على أروبا وجزر الأنتيل الهولندية. |
25. Le Conseil d'administration a autorisé l'Administrateur à fournir une aide cas par cas, en attendant la présentation des programmes de pays, à Aruba, à la Barbade, aux îles Vierges britanniques, aux Antilles néerlandaises, au Suriname et à la Trinité-et-Tobago. | UN | ٢٥ - وأذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بتقديم مساعدة الى أروبا وبربادوس وترينيداد وتوباغو وجزر اﻷنتيل وجزر فرجن البريطانية وسورينام على أساس كل حالة على حدة ريثما يتم تقديم البرامج القطرية. |
L'enquête de 1997 sur la population active a montré que la durée moyenne de la semaine de travail à Aruba, était généralement de 41,27 heures. | UN | بينت الدراسة الاستقصائية لليد العاملة لعام 1997 أن متوسط أسبوع العمل لأروبا ككل بلغ 41.27 ساعة. |
Il serait également intéressant de connaître la situation aux Antilles néerlandaises et à Aruba pour ce qui est de la présence d'un avocat pendant la garde à vue. | UN | كما سيكون من المفيد معرفة الوضع في جزر الأنتيل الهولندية وفي آروبا فيما يخص حضور محام أثناء مرحلة الاحتجاز قيد التحقيق. |
d) Certaines allégations de brutalités policières à Aruba et l'absence de renseignements, notamment de statistiques, au sujet de la population carcérale. | UN | (د) بعض الادعاءات بقيام الشرطة بأعمال وحشية في جزيرة أروبا وعدم وجود معلومات، بما في ذلك الإحصاءات، عن عدد نزلاء السجون. |
Le 1er janvier 1986, un amendement à la Charte du Royaume des PaysBas a été adopté, qui donne à Aruba le statut autonome au sein du Royaume des PaysBas (status aparte) auquel elle aspirait depuis longtemps. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 1986، صدر تعديل لميثاق مملكة هولندا، مانحاً أروبا الاستقلال الذاتي في إطار مملكة هولندا (مركز خاص status aparte) وهو ما كانت تتطلع إليه منذ زمن طويل. |