ويكيبيديا

    "à bas revenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنخفضة الدخل
        
    • ذات الدخل المنخفض
        
    • منخفضة الدخل
        
    • ذوي الدخل المنخفض
        
    • المتدنية الدخل
        
    • الدخل المتدني
        
    Le problème du surendettement n'est donc pas limité aux seuls pays à bas revenu. UN فمشكلة المديونية المفرطة ليست مقصورة على البلدان المنخفضة الدخل وحدها.
    La Banque mondiale demande que cette formule soit appliquée au groupe de pays qu'elle classe dans la catégorie des pays à bas revenu gravement endettés : UN ويدعو البنك الدولي الى تطبيق مثل هذا النهج على مجموعة البلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية، إذ يرى:
    Il importe de définir pour aider les pays à bas revenu tels que le Pakistan des mécanismes novateurs. UN ومن الضروري إيجاد آليات مبتكرة ترمي إلى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل مثل باكستان.
    N'oublions pas que lorsque nous parlons de mortalité infantile, nous parlons de sauver la vie d'enfants de foyers à bas revenu et de mères très jeunes. UN وعندما نتكلم عن وفيات اﻷطفال فإننا نتكلم عن إنقاذ حياة اﻷطفال في اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض واﻷمهات الصغيرات جدا.
    Les familles à bas revenu peuvent demander une réduction de leurs primes. UN ويجوز للأسر ذات الدخل المنخفض أن تقدم طلباً لخفض أقساطها.
    Plusieurs pays à bas revenu ont commencé à introduire ce type de programmes au cours des deux dernières années. UN ويُذكر أيضا أن عدة بلدان منخفضة الدخل قد باشرت في ادخال تلك البرامج خلال السنتين الماضيتين.
    En 2009, les banques commerciales ont obtenu une aide supplémentaire pour pouvoir offrir des prêts à faible taux d'intérêt aux personnes à bas revenu. UN كما حصلت المصارف التجارية في عام 2009 على دعم إضافي لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على تلقي قروض بمعدلات فائدة منخفضة.
    Évolution des flux de capitaux privés étrangers vers les pays à bas revenu UN آفاق المستقبل بالنسبة للتدفقات الأجنبية الخاصة إلى البلدان المنخفضة الدخل
    On pouvait cependant craindre que les capitaux privés étrangers ne s'orientent pas ou guère vers les pays à bas revenu et les pays moins avancés. UN إلا أن ثمة قلقا يتمثل في أن رأس المال الأجنبي الخاص من المرجح أن يتجاهل البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    ∙ Adopter de nouvelles initiatives pour réduire substantiellement l’endettement des pays à bas revenu fortement endettés; UN ● الاتفاق على مبادرات إضافية ترمي إلى تخفيف ديون البلدان المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون تخفيفا كبيرا؛
    Bien que ce nouveau programme soit censé assurer de meilleures prestations aux ménages à faible revenu avec enfants, le fait est que de moins en moins de familles à bas revenu peuvent prétendre à une allocation quelconque. UN وبينما يقال إن البرنامج الجديد يوفر مزايا أفضل للأسر المنخفضة الدخل التي لديها أطفال فالواقع أن عدداً أقل من الأسر المنخفضة الدخل تتأهل للحصول على أي إعانات على الإطلاق.
    Il convenait aussi d'examiner la situation des pays à bas revenu surendettés, qui ne font pas partie des PPTE. UN وهناك أيضا حاجة للنظر أيضا في حالة البلدان المنخفضة الدخل المبتلية بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Elle reconnaissait également avoir participé en qualité d’enseignante à l’alphabétisation des communautés à bas revenu du Pérou. UN وقالت إنها عملت معلمة في حملات محو اﻷمية لصالح الفئات المنخفضة الدخل في بيرو.
    41. Une caractéristique marquante de ce groupe de pays, que l'on peut appeler pays à bas revenu surendettés est son hétérogénéité. UN ٤١ - ومن المعالم الرئيسية لهذه الفئة، التي يمكن تسميتها فئة البلدان المنخفضة الدخل المنكوبة بالديون، تباينها.
    Pour autant, les transferts de ressources vers ces pays et d’autres pays à bas revenu restent insuffisants, et ne sont ni réguliers ni assurés. UN بيد أن عمليات نقل الموارد إلى هذه البلدان وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض لا تزال غير كافية، وهي ليست ثابتة ولا مؤكدة.
    Cette technique d'intervention sociale est appliquée dans les écoles de régions à bas revenu aux États-Unis où les éducateurs de la Légion de bonne volonté travaillent en collaboration avec les éducateurs d'écoles publiques partenaires. UN وتُطبَّق هذه التكنولوجيا الاجتماعية في المدارس الكائنة في المناطق ذات الدخل المنخفض في الولايات المتحدة، حيث يعمل مربون من فيلق الخير بالتعاون مع مربين من مدارس عامة شريكة.
    Les prêts sont destinés aux ménages à bas revenu dont le revenu annuel ne dépasse pas de plus de 5% la pension totale d'un couple de retraités. UN وتمنح هذه القروض للعائلات ذات الدخل المنخفض أي تلك التي يكون دخلها السنوي مساوياً لمجموع معاش تقاعد زوجين أو لا يجاوزه إلا بأقل من 5 في المائة.
    Le Gouvernement continuera de fournir des logements locatifs subventionnés aux familles à bas revenu qui n'ont pas les moyens de louer un logement privé. UN وسوف تستمر الحكومة في توفير المرافق ذات الإيجار المدعوم للأسر ذات الدخل المنخفض التي لا تستطيع تحمُّل إيجار المساكن الخاصة.
    On a souligné que, surtout pour les pays à bas revenu, l'investissement étranger direct serait extrêmement souhaitable en raison de la capacité d'absorption limitée pour les investissements de portefeuille et les prêts bancaires commerciaux. UN وبالنسبة للبلدان منخفضة الدخل خاصة، فقد تم التشديد على أن الاستثمار الأجنبي المباشر أكثر استصوابا بسبب قدرتها الاستيعابية المحدودة جدا في استثمار الحافظة وقروض المصارف التجارية.
    Objectif 1. L'organisation a recensé dans la province du Sud de Sri Lanka 7 500 personnes vivant dans des familles à bas revenu qui n'ont pas d'emploi ou de revenus adéquats. UN الهدف 1: حددت المنظمة 500 7 فردا من أسر منخفضة الدخل في المقاطعة الجنوبية في سري لانكا ممن لا يحصلون على فرص عمل أو دخل مناسب.
    Travailler avec le pouvoir local pour protéger les commerces à bas revenu. Open Subtitles العمل مع الحكومة المحلية لحماية إسكان ذوي الدخل المنخفض.
    Cette différence s'explique par le fait que les femmes sont plus souvent à la tête de familles monoparentales, qu'elles occupent plus souvent des emplois à bas revenu et se retrouvent plus souvent au chômage. UN ويعود هذا الاختلاف إلى أن الأسر الوحيدة الوالد غالباً ما تعيلها نساء، وأن الوظائف المتدنية الدخل غالباً ما تشغلها نساء، وأن النساء أشد عرضة للبطالة.
    Il s'inquiète également de ce que, dans le cadre du système d'exemption du tiers payant actuellement en place, les patients à bas revenu continuent de ne pas bénéficier de soins médicaux les plus appropriés. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المرضى من أصحاب الدخل المتدني لا يحصلون حتى الآن، بموجب النظام الحالي للإعفاء من الرسوم، على الرعاية الصحية الأكثر ملاءمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد