Le problème du surendettement n'est donc pas limité aux seuls pays à bas revenu. | UN | فمشكلة المديونية المفرطة ليست مقصورة على البلدان المنخفضة الدخل وحدها. |
La Banque mondiale demande que cette formule soit appliquée au groupe de pays qu'elle classe dans la catégorie des pays à bas revenu gravement endettés : | UN | ويدعو البنك الدولي الى تطبيق مثل هذا النهج على مجموعة البلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية، إذ يرى: |
Il importe de définir pour aider les pays à bas revenu tels que le Pakistan des mécanismes novateurs. | UN | ومن الضروري إيجاد آليات مبتكرة ترمي إلى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل مثل باكستان. |
N'oublions pas que lorsque nous parlons de mortalité infantile, nous parlons de sauver la vie d'enfants de foyers à bas revenu et de mères très jeunes. | UN | وعندما نتكلم عن وفيات اﻷطفال فإننا نتكلم عن إنقاذ حياة اﻷطفال في اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض واﻷمهات الصغيرات جدا. |
Les familles à bas revenu peuvent demander une réduction de leurs primes. | UN | ويجوز للأسر ذات الدخل المنخفض أن تقدم طلباً لخفض أقساطها. |
Plusieurs pays à bas revenu ont commencé à introduire ce type de programmes au cours des deux dernières années. | UN | ويُذكر أيضا أن عدة بلدان منخفضة الدخل قد باشرت في ادخال تلك البرامج خلال السنتين الماضيتين. |
En 2009, les banques commerciales ont obtenu une aide supplémentaire pour pouvoir offrir des prêts à faible taux d'intérêt aux personnes à bas revenu. | UN | كما حصلت المصارف التجارية في عام 2009 على دعم إضافي لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على تلقي قروض بمعدلات فائدة منخفضة. |
Évolution des flux de capitaux privés étrangers vers les pays à bas revenu | UN | آفاق المستقبل بالنسبة للتدفقات الأجنبية الخاصة إلى البلدان المنخفضة الدخل |
On pouvait cependant craindre que les capitaux privés étrangers ne s'orientent pas ou guère vers les pays à bas revenu et les pays moins avancés. | UN | إلا أن ثمة قلقا يتمثل في أن رأس المال الأجنبي الخاص من المرجح أن يتجاهل البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
∙ Adopter de nouvelles initiatives pour réduire substantiellement l’endettement des pays à bas revenu fortement endettés; | UN | ● الاتفاق على مبادرات إضافية ترمي إلى تخفيف ديون البلدان المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون تخفيفا كبيرا؛ |
Bien que ce nouveau programme soit censé assurer de meilleures prestations aux ménages à faible revenu avec enfants, le fait est que de moins en moins de familles à bas revenu peuvent prétendre à une allocation quelconque. | UN | وبينما يقال إن البرنامج الجديد يوفر مزايا أفضل للأسر المنخفضة الدخل التي لديها أطفال فالواقع أن عدداً أقل من الأسر المنخفضة الدخل تتأهل للحصول على أي إعانات على الإطلاق. |
Il convenait aussi d'examiner la situation des pays à bas revenu surendettés, qui ne font pas partie des PPTE. | UN | وهناك أيضا حاجة للنظر أيضا في حالة البلدان المنخفضة الدخل المبتلية بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Elle reconnaissait également avoir participé en qualité d’enseignante à l’alphabétisation des communautés à bas revenu du Pérou. | UN | وقالت إنها عملت معلمة في حملات محو اﻷمية لصالح الفئات المنخفضة الدخل في بيرو. |
41. Une caractéristique marquante de ce groupe de pays, que l'on peut appeler pays à bas revenu surendettés est son hétérogénéité. | UN | ٤١ - ومن المعالم الرئيسية لهذه الفئة، التي يمكن تسميتها فئة البلدان المنخفضة الدخل المنكوبة بالديون، تباينها. |
Pour autant, les transferts de ressources vers ces pays et d’autres pays à bas revenu restent insuffisants, et ne sont ni réguliers ni assurés. | UN | بيد أن عمليات نقل الموارد إلى هذه البلدان وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض لا تزال غير كافية، وهي ليست ثابتة ولا مؤكدة. |
Cette technique d'intervention sociale est appliquée dans les écoles de régions à bas revenu aux États-Unis où les éducateurs de la Légion de bonne volonté travaillent en collaboration avec les éducateurs d'écoles publiques partenaires. | UN | وتُطبَّق هذه التكنولوجيا الاجتماعية في المدارس الكائنة في المناطق ذات الدخل المنخفض في الولايات المتحدة، حيث يعمل مربون من فيلق الخير بالتعاون مع مربين من مدارس عامة شريكة. |
Les prêts sont destinés aux ménages à bas revenu dont le revenu annuel ne dépasse pas de plus de 5% la pension totale d'un couple de retraités. | UN | وتمنح هذه القروض للعائلات ذات الدخل المنخفض أي تلك التي يكون دخلها السنوي مساوياً لمجموع معاش تقاعد زوجين أو لا يجاوزه إلا بأقل من 5 في المائة. |
Le Gouvernement continuera de fournir des logements locatifs subventionnés aux familles à bas revenu qui n'ont pas les moyens de louer un logement privé. | UN | وسوف تستمر الحكومة في توفير المرافق ذات الإيجار المدعوم للأسر ذات الدخل المنخفض التي لا تستطيع تحمُّل إيجار المساكن الخاصة. |
On a souligné que, surtout pour les pays à bas revenu, l'investissement étranger direct serait extrêmement souhaitable en raison de la capacité d'absorption limitée pour les investissements de portefeuille et les prêts bancaires commerciaux. | UN | وبالنسبة للبلدان منخفضة الدخل خاصة، فقد تم التشديد على أن الاستثمار الأجنبي المباشر أكثر استصوابا بسبب قدرتها الاستيعابية المحدودة جدا في استثمار الحافظة وقروض المصارف التجارية. |
Objectif 1. L'organisation a recensé dans la province du Sud de Sri Lanka 7 500 personnes vivant dans des familles à bas revenu qui n'ont pas d'emploi ou de revenus adéquats. | UN | الهدف 1: حددت المنظمة 500 7 فردا من أسر منخفضة الدخل في المقاطعة الجنوبية في سري لانكا ممن لا يحصلون على فرص عمل أو دخل مناسب. |
Travailler avec le pouvoir local pour protéger les commerces à bas revenu. | Open Subtitles | العمل مع الحكومة المحلية لحماية إسكان ذوي الدخل المنخفض. |
Cette différence s'explique par le fait que les femmes sont plus souvent à la tête de familles monoparentales, qu'elles occupent plus souvent des emplois à bas revenu et se retrouvent plus souvent au chômage. | UN | ويعود هذا الاختلاف إلى أن الأسر الوحيدة الوالد غالباً ما تعيلها نساء، وأن الوظائف المتدنية الدخل غالباً ما تشغلها نساء، وأن النساء أشد عرضة للبطالة. |
Il s'inquiète également de ce que, dans le cadre du système d'exemption du tiers payant actuellement en place, les patients à bas revenu continuent de ne pas bénéficier de soins médicaux les plus appropriés. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن المرضى من أصحاب الدخل المتدني لا يحصلون حتى الآن، بموجب النظام الحالي للإعفاء من الرسوم، على الرعاية الصحية الأكثر ملاءمة. |