ويكيبيديا

    "à ce stade de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه المرحلة من
        
    • وفي هذه المرحلة من
        
    • في المرحلة الحالية
        
    • في تلك المرحلة من
        
    • في هذا الوقت من
        
    • عند هذه النقطة
        
    • في المرحلة الراهنة
        
    • في هذه المرحلة إلى إجراء أي
        
    • في هذا المنعطف
        
    • وفي هذا المنعطف من
        
    • عند هذا المنعطف
        
    • في هذه المرحلة في
        
    • ففي هذه المرحلة من
        
    Ce résultat est jugé satisfaisant à ce stade de l'exercice biennal puisque l'exécution de certains engagements se poursuit normalement durant la troisième année. UN وتعتبر هذه النتيجة معدل تنفيذ مُرضٍ في هذه المرحلة من فترة السنتين إذ أن بعض الالتزامات تستغرق عادة أكثر من ثلاث سنوات.
    Nous ne pouvons vraiment pas nous permettre une course aux armements dans l'espace à ce stade de notre histoire. UN وليس بوسعنا أن نتحمل أعباء حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في هذه المرحلة من تاريخ البشرية.
    C'est quelque chose que je ne souhaite pas divulguer à ce stade de l'enquête. Open Subtitles هذا الشئ لـاـ أود الكشف عنه في هذه المرحلة من التحقيق؟
    à ce stade de l'enquête de la Commission, un petit nombre de mobiles apparaissent comme les plus plausibles. UN وفي هذه المرحلة من تحقيق اللجنة، برز عدد أصغر من الدوافع بوصفها أكثر الدوافع المرجحة لاغتياله.
    Il n’est donc pas nécessaire à ce stade de demander un accroissement de ses ressources. UN ولن تكون هناك بالتالي ضرورة في المرحلة الحالية لطلب زيادة موارد الصندوق.
    Elle a considéré que ce serait entraver indûment la défense que de verser les pièces en question au dossier à ce stade de la procédure. UN وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول.
    Voilà les quelques remarques que la délégation autrichienne voulait faire à ce stade de nos délibérations. UN كانت هذه هي التعليقات التي رغب الوفد النمساوي في اﻹدلاء بها في هذه المرحلة من مداولاتنا.
    Pour recourir à une métaphore, je dirai qu'à ce stade de la discussion, nous devons synchroniser nos montres pour coordonner nos efforts afin de trouver des moyens d'améliorer les activités du Conseil dans des circonstances nouvelles. UN ويمكننا أن نقول، على سبيل المجاز، إن علينا في هذه المرحلة من النقاش أن نضبط ساعاتنا معا لكي ننسق جهودنا ﻹيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين أنشطة مجلس اﻷمن في ظل الظروف المتغيرة.
    Il considère toutefois qu'il est trop tôt pour tirer de telles conclusions à ce stade de la mise en œuvre du nouveau système de justice interne. UN إلا أن اللجنة تقر بأنه لا يزال من المبكر للغاية استخلاص هذه الاستنتاجات في هذه المرحلة من تنفيذ النظام الجديد للعدل الداخلي.
    La participation du suspect, de son conseil, des services d'enquête ou d'instruction et du Procureur est pleinement assurée à ce stade de la procédure. UN وتكفل تماماً مشاركة المتهم ومحاميه ودوائر التحقيق والنيابة في هذه المرحلة من الإجراءات.
    Les directives recommandent également l'établissement de zones de référence concernant les impacts et de zones de référence concernant la préservation à ce stade de l'exploration. UN وتوصي المبادئ التوجيهية أيضا بأن يجري في هذه المرحلة من الاستكشاف تعيين المناطق المرجعية لﻷثر والمناطق المرجعية للحفظ.
    Le rapport propose donc une liste d'actes constitutifs de discrimination raciale à l'égard des enfants, mais ne prétend pas être exhaustif à ce stade de la recherche. UN وعليه، يقدم التقرير قائمة بالأفعال التي تشكل تمييزا عنصريا ضد الأطفال، دون أن يدعي الشمول في هذه المرحلة من البحث.
    Je m'en tiendrai pour l'instant à trois points qui me paraissent particulièrement intéressants à ce stade de nos travaux. UN فلا أعتزم الآن سوى التطرق إلى ثلاث مسائل أعتقد أنها مثيرة للاهتمام بوجه خاص في هذه المرحلة من أعمالنا.
    Étant donné que ses activités ont touché un grand nombre de personnes, il est impossible à ce stade de savoir qui pourraient en être les auteurs. UN وبالنظر إلى أن أنشطتها تركت أثرها على العديد من الناس، فإنه يستحيل التحقق في هذه المرحلة من هوية مرتكبي الجريمة.
    Une autre délégation souhaitetelle prendre la parole à ce stade de notre séance plénière? Cela ne semble pas être le cas. UN هل هناك أي وفد آخر يرغب في تناول الكلمة في هذه المرحلة من هذا الجزء من الجلسة العامة لدورتنا؟ يبدو أنه لا يوجد أحد.
    Le Groupe estime qu'à ce stade de l'évolution de la fonction publique internationale, la Commission doit principalement s'attacher : UN ويعتبر الفريق أن التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة في هذه المرحلة من تطور الخدمة المدنية الدولية تتمثل فيما يلي:
    à ce stade de nos travaux, il serait prématuré d'en dresser le bilan, même provisoire. UN وفي هذه المرحلة من عملنا، لعله من السابق ﻷوانه إصدار أي تقييم، ولو مؤقت، على ما قمنا به.
    Au total, nous avons pu adopter à ce stade de nos travaux 295 résolutions dont 229 sans vote. UN وفي هذه المرحلة من عملنا اتخذنا ما مجموعه ٢٩٥ قرارا، من بينها ٢٢٩ قرارا دون تصويت.
    Il note que, de l'avis du Secrétaire général, il ne serait pas nécessaire à ce stade de modifier le Règlement financier ou le processus de planification des programmes, alors que l'Organisation est engagée dans un processus d'apprentissage; UN وتلاحظ اللجنة الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام من أنه لن يكون من الضروري في المرحلة الحالية تعديل النظام المالي أنشطة عملية تخطيط البرامج، في الوقت الذي لا تزال فيه المنظمة في مرحلة تعلم؛
    Elle a considéré que ce serait entraver indûment la défense que de verser les pièces en question au dossier à ce stade de la procédure. UN وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول.
    Quoi qu'il en soit, inclure ces missions d'audit de 2007 dans le plan de travail de 2008 était impossible à ce stade de l'année. UN ومن غير العملي، على أي حال، إدراج المهام المقررة لعام 2007 في خطة عمل عام 2008 في هذا الوقت من السنة.
    Qu'il me soit permis à ce stade de mon intervention de faire un bref rappel historique. UN وأود عند هذه النقطة أن أشير إلى بعض الحقائق التاريخية.
    L'utilité, à ce stade, de principes volontairement acceptés, a été reconnue. UN وقد تم التسليم بما لوجود مبادئ طوعية من فائدة في المرحلة الراهنة من المناقشة.
    Il ne semble donc pas nécessaire à ce stade de modifier la liste des domaines prioritaires retenus dans le plan à moyen terme révisé pour la période 1998-2001. UN ومن ثَم لا تبدو هناك حاجة في هذه المرحلة إلى إجراء أي تغيير في المجالات ذات الأولوية المحددة في الخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 1998-2001.
    Je suis convaincu en effet qu'à ce stade de l'évolution politique, il est indispensable de mobiliser tous les efforts pour garantir le caractère irréversible du processus de paix. UN وأنا على اقتناع بأنه من الضروري في هذا المنعطف السياسي تعبئة جميع الجهود من أجل ضمان عدم التراجــــع عــــن عمليــــة الســــلام.
    à ce stade de l'histoire des Nations Unies, notre Organisation a la chance d'avoir un Secrétaire général comme M. Boutros Boutros-Ghali, une personne que sa formation et sa nature prédestinaient de façon éminente à guider les Membres de cet organe vers la nouvelle ère de paix et de prospérité qui, nous l'espérons, émergera des décombres de la guerre froide. UN وفي هذا المنعطف من تاريخ اﻷمم المتحدة، تسعد منظمتنا أن يكون لها أمين عام مثل السيد بطرس بطرس غالي، الشخص الملائم ملاءمة بارزة بالتدريب والمزاج لقيادة مجموع أعضاء هذه الهيئة صوب عهد جديد من السلم والرخاء نأمل أن يبرز من أنقاض الحرب الباردة.
    Sans vouloir être trop solennel, je me dois de dire que ces défis vont au-delà de toute considération susceptible de nous diviser. à ce stade de l'histoire, nous sommes réunis ici par-dessus tout en tant que membres de la famille humaine, souhaitant participer à cet effort conjoint destiné à préserver notre avenir et notre civilisation. UN وبدون رغبة مني في الإفراط بالجدية، أود أن أقول إن هذه التحديات تتجاوز أي اعتبارات قد تفرق بيننا عند هذا المنعطف التاريخي، فقد اجتمعنا هنا بوصفنا أعضاء في الأسرة الإنسانية في المقام الأول، تحدونا الرغبة في الإسهام في هذا الجهد المشترك للحفاظ على مستقبلنا وحضارتنا.
    Le pays continuera de tirer parti de ce mécanisme de manière ponctuelle mais se réserve le droit, à ce stade, de ne pas formuler d'invitation permanente. UN وسوف تواصل بربادوس الاستفادة من هذه الأداة على أساس مخصص، لكنها تحتفظ لنفسها بالحق في هذه المرحلة في عدم توجيه دعوة دائمة.
    C'est pourquoi on a estimé, à ce stade de la phase de relèvement consécutive au conflit au Libéria, qu'il fallait imaginer une nouvelle forme d'appui des Nations Unies à ce pays. UN وبالتالي، ففي هذه المرحلة من التعافي بعد انتهاء النزاع في ليبريا، ارتئي أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في دعم الأمم المتحدة المقدم للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد