ويكيبيديا

    "à celle des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الفئة
        
    • إلى فئة
        
    • يكافئ
        
    • عن نظيره
        
    • هذه الالتزامات بممارسة
        
    • من عدالة
        
    • وانتباه
        
    • لأهلية
        
    • عن أجر
        
    • عن العمر
        
    • عن متوسط عمر
        
    • من متوسط العمر المتوقع
        
    Proposition visant à organiser, à l'intention du personnel des Tribunaux, un concours spécial pour le passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs UN مقترح لإجراء امتحان خاص للانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية في المحكمتين
    Concours pour la promotion de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs UN الامتحانات للنقل من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية
    :: Dus à un passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs; UN :: الموظفين الذين رقوا من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية
    Il est également proposé de déclasser cinq postes de spécialiste des communications de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national à celle des agents des services généraux. UN وبالإضافة إلى ذلك يقترح إعادة تصنيف 5 وظائف وطنية لموظفي الاتصالات من الفئة الفنية إلى فئة الخدمات العامة.
    En outre, au Siège, cinq fonctionnaires, qui vont de la catégorie des services généraux à celle des fonctionnaires de rang supérieur, procèdent à des examens réguliers dans ce cadre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات المتبعة في المقر تشمل إجراء استعراضات منتظمة من قبل خمسة موظفين تتراوح رتبهم من فئة الخدمات العامة إلى فئة الموظفين الأقدم.
    8. Prie en outre le Secrétaire général d'accroître la proportion des travaux de traduction contractuels, afin notamment de faire des économies, lorsque ce mode de traduction débouche sur un produit final d'une qualité similaire à celle des traductions internes et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-sixième session; UN 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يزيد نسبة الوثائق التي تترجم عن طريق الترجمة التعاقدية مع مراعاة تحقيق جملة أهداف، منها زيادة كفاءة استخدام هذا الأسلوب بما يؤدي إلى إنتاج مُنتج نهائي يكافئ في نوعيته الترجمة الداخلية، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛
    :: Dus à un passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs; UN :: من تمت ترقيتهم من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية؛
    5. Dus à un passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs; UN ٥ - الذين تمت ترقيتهم من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية؛
    5. Dus à un passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs; UN 5 - المراقبين من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية؛
    5. Dus à un passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs; UN 5 - المراقبين من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية؛
    5. Dus à un passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs; UN ٥ - المرقين من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية؛
    5. Dus à un passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs; UN ٥ - المرقين من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية؛
    Il a également été indiqué que les recrutements devraient être effectués par voie de concours pour n'importe quel type de contrat, y compris pour le passage de la catégorie des engagements temporaires à celle des engagements de durée déterminée. UN كذلك أشير إلى أن التعيين في أية فئة تعاقدية، بما في ذلك الانتقال من عقد مؤقت إلى فئة العقود المحددة المدة، ينبغي أن يخضع لإجراءات علنية وشفافة وقائمة على المنافسة.
    Il a été conclu à l'issue d'une étude que, pour des raisons opérationnelles, il n'était pas possible au stade actuel de procéder à des conversions de la catégorie des agents des services généraux à celle des agents locaux. UN وقد أجري استعراض في هذا الصدد، استخلص منه أنه لا يمكن في هذه المرحلة، لأسباب تشغيلية، تحويل أي وظائف من فئة الخدمات العامة إلى فئة الموظفين المعينين محليا.
    Toute évaluation financière des atteintes subies par un groupe d'individus représentatif de la population en général sera nettement inférieure à celle des dommages occasionnés aux individus des secteurs les plus exposés. UN ولذا فإن أي تقييم مالي يستند إلى فئة عامة ينطوي على درجة عالية من المحافظة مقارنة بالأضرار التي تقع على أكثر القطاعات عرضة للخطر.
    d Reclassement d'une contribution annoncée de la catégorie des contributions d'États Membres au titre de la participation aux coûts à celle des dons publics. UN (د) إعادة تصنيف التبرعات المعلنة من فئة التبرعات الحكومية لتقاسم التكاليف إلى فئة الهبات العامة.
    En revanche, la Bolivie est passée de la catégorie des pays à revenu intermédiaire à celle des pays à faible revenu, le Venezuela de la catégorie des pays contribuants nets à celle des pays à revenu intermédiaire, tandis que la Croatie, la Pologne et la Slovaquie sont passées de la catégorie des pays à revenu intermédiaire à celle des pays contribuants nets. UN كما شهدت عملية إعادة الحساب انتقال بوليفيا من فئة البلدان المتوسطة الدخل إلى فئة البلدان المنخفضة الدخل؛ وانتقال فنزويلا من فئة البلدان المتبرعة الصافية إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل؛ وانتقال بولندا وسلوفاكيا وكرواتيا من فئة البلدان المتوسطة الدخل إلى فئة البلدان المتبرعة الصافية.
    En ce qui concerne les enfants < < akhdams > > , les représentants du Gouvernement ont expliqué que ceuxci < < appartiennent à une catégorie sociale dite des " serviteurs " dont la condition est comparable à celle des Roms en Europe. UN وفيما يتعلق بأطفال جماعة " الأخدام " ، فقد أُقِر بالنيابة عن الحكومة بأنهم ينتمون إلى " فئة اجتماعية من ' الخدام` وهي شبيهة من حيث المركز الاجتماعي بغجر أوروبا.
    Au paragraphe 8 de la même section de la résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'accroître la part des travaux de traduction qui sont sous-traités, afin notamment de continuer à gagner en efficacité, lorsque ce mode de traduction permettait d'obtenir un produit fini d'une qualité comparable à celle des traductions internes, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-sixième session. UN وفي الفقرة 8 من الجزء نفسه من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يزيد نسبة الوثائق التي تترجم عن طريق الترجمة التعاقدية وأن يكفل تحقيق أمور من بينها زيادة أوجه الكفاءة في الحالات التي يؤدي فيها استخدام هذا الأسلوب إلى الخروج بمنتج نهائي يكافئ في نوعيته الترجمة الداخلية، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين.
    L'évolution de la situation de l'emploi chez les femmes a continué d'accuser un retard par rapport à celle des hommes jusqu'en 2000. UN وظل تطور حجم العمالة النسائية متخلفاً عن نظيره بين الرجال حتى عام 2000.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité prend note des obligations énoncées dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles de 1977, concernant l'interdiction des déplacements de populations civiles et de la destruction de biens privés, pratiques qui s'apparentent à celle des expulsions forcées. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً بالالتزامات الواردة في اتفاقيتي جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين الملحقين بهما لعام ٧٧٩١ فيما يتعلق بحظر تهجير السكان المدنيين وتدمير الممتلكات الخاصة، من حيث صلة هذه الالتزامات بممارسة اﻹخلاء باﻹكراه.
    "Il y a une justice supérieure à celle des hommes. C'est Lui qui me jugera. " Open Subtitles هناك عدالة أسمى من عدالة الإنسان" "هو من سيحاكمني
    Compte tenu des modalités de la réunion, il ne nous a pas été possible d'exprimer notre point de vue sur lesdites allégations en faisant une déclaration à la séance du Conseil. C'est pourquoi nous aimerions porter ce qui suit à votre attention et à celle des membres du Conseil : UN وبما أن نظام الجلسة لم يتح لنا الإعراب عن وجهات نظرنا بشأن الادعاءات المذكورة من خلال الإدلاء ببيان في جلسة المجلس، فإننا نود توجيه انتباهكم وانتباه أعضاء المجلس إلى ما يلي:
    Les femmes érythréennes ont une capacité juridique identique à celle des hommes et les mêmes possibilités d'exercer légalement cette capacité. UN وفي هذه الحالة، للمرأة الأريترية أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل والفرص ذاتها لممارسة هذه الأهلية بموجب القانون.
    Elles ont loué la Finlande pour avoir reconnu en toute franchise que les femmes percevaient une rémunération inférieure de 17 % à celle des hommes pour le même travail ou un travail de valeur égale. UN وأشادت بإقرار فنلندا الصريح بأن أجر المرأة يقل بنسبة 17 في المائة عن أجر الرجل مقابل القيام بنفس العمل أو بعمل مكافئ.
    L'espérance de vie des Noirs est inférieure de près de quatre ans à celle des Blancs. UN ويقل العمر المتوقع للسود بنحو أربع سنوات عن العمر المتوقع للبيض.
    Dans la catégorie des services généraux, la moyenne d'âge des hommes est inférieure d'environ 9 mois à celle des femmes. UN وفي فئة الخدمات العامة، يقل متوسط عمر الموظفين بزهاء 9 أشهر عن متوسط عمر الموظفات.
    L'espérance de vie des femmes est donc d'environ deux ans supérieure à celle des hommes. UN ومتوسط العمر المتوقع للإناث أعلى بسنتين من متوسط العمر المتوقع للذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد