ويكيبيديا

    "à ces efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه الجهود
        
    • لهذه الجهود
        
    • في تلك الجهود
        
    • لتلك الجهود
        
    • إلى هذه الجهود
        
    • مع هذه الجهود
        
    • في هذا الجهد
        
    • في هذه المساعي
        
    • على هذه الجهود
        
    • لهذا الجهد
        
    • في هذا المسعى
        
    • في مثل هذه الجهود
        
    • هذه الجهود إلى
        
    • من هذه الجهود
        
    • هذه الجهود من
        
    Veiller à ce que les femmes et les survivantes participent activement à ces efforts. UN وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود.
    Dans ce contexte, Bahreïn espère pouvoir s'associer à ces efforts s'il est élu pour un terme au Conseil de sécurité. UN وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن.
    Les organismes internationaux devraient concourir à ces efforts de manière soutenue. UN وينبغي أن توفر المؤسسات الدولية دعما مستمرا لهذه الجهود.
    Le Secrétaire général tiendra les États Membres informés des progrès réalisés grâce à ces efforts. UN وسيبقي الأمين العام الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز نتيجة لهذه الجهود.
    Elle appuie les efforts déployés pour contrôler et limiter la documentation et note la contribution apportée à ces efforts par le système de disque optique. UN وإن وفدها يدعم الجهود الرامية إلى مراقبة الوثائق والحد منها، ويلاحظ اﻹسهام الذي يقدمه نظام القرص البصري في تلك الجهود.
    Les pays donateurs fourniront des ressources et une aide technique en appui à ces efforts. UN وستسهم البلدان المانحة بالموارد والمساعدة التقنية دعما لتلك الجهود.
    Étant donné que les questions économiques et financières sont un élément central du développement, les institutions de Bretton Woods devront participer activement à ces efforts. UN ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود.
    Le Japon, pour sa part, entend participer activement à ces efforts. UN ويعتزم اليابان من جهته المشاركة في هذه الجهود بنشاط.
    Nous devons veiller à ce que tous les États s'associent à ces efforts. UN ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول وتمكنها من المشاركة في هذه الجهود.
    La Fédération de Russie continue de contribuer à ces efforts et exhorte la communauté internationale à faire de même. UN ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه.
    En outre, le Chili a associé le secteur privé à ces efforts. UN الى جانب ذلك، نذكر بصفة خاصة إشراك شيلي للقطاع الخاص في هذه الجهود.
    Nous exhortons la communauté des donateurs à contribuer généreusement à ces efforts. UN ونحث مجتمع المانحيـــن على اﻹسهام بسخاء في هذه الجهود.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme sa volonté politique de continuer à donner à ces efforts son soutien moral et matériel. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي إرادته السياسية لمواصلة تقديم دعمه اﻷدبي والمادي لهذه الجهود المبذولة.
    Ma délégation continuera d'apporter son appui inébranlable à ces efforts louables. UN وسيواصل وفدي تقديم دعمه الذي لا يتزعزع لهذه الجهود الدؤوبة.
    Grâce à ces efforts, la liste des fournisseurs potentiels dans le domaine de l'environnement a été élargie. UN وتعزيز مصادر الامدادات المحتملة في ميدان البيئة هو النتيجة الملموسة لهذه الجهود.
    Le Pakistan contribue à ces efforts de paix et de réconciliation dans le cadre du processus conjoint du jirga. UN وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة.
    Le Canada a pris une part active à ces efforts. UN وكندا ما برحت منخرطة بنشاط في تلك الجهود.
    L'Organisation des Nations Unies a accru son appui à ces efforts par l'intermédiaire de son plan d'intervention à moyen terme. UN وعززت الأمم المتحدة دعمها لتلك الجهود من خلال خطتها للاستجابة المتوسطة الأجل.
    Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. UN وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود.
    J'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et au Gouvernement syrien de participer à ces efforts. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    Le nouvel accord se distingue également par la décision du pouvoir judiciaire de se joindre à ces efforts. UN وثمة سمة أخرى طبعت الاتفاق الجديد تتمثل في اتخاذ الجهاز القضائي لقرار المشاركة في هذا الجهد.
    Nous contribuerons à ces efforts lorsque nous serons membre du Conseil. UN وسنسهم في هذه المساعي بصفتنا عضوا مقبلا في المجلس.
    De l'avis du Sous-Comité, les ressources consacrées à ces efforts étaient bien utilisées. UN والموارد التي تنفق على هذه الجهود تعتبر موارد تنفق في محلها.
    Ils lancent un appel à la partie chypriote turque pour qu'elle apporte son soutien actif à ces efforts. UN وهم يناشدون الجانب القبرصي التركي تقديم دعم نشط لهذا الجهد.
    En tant que pays d'un niveau de développement moyen, le Chili est prêt à s'associer à ces efforts dans ce grand dessein. UN وشيلي بوصفها بلدا ذا مستوى تنميــة متوســط على استعــداد ﻷن تنضم إلى الجهــود المبذولة في هذا المسعى الكبير.
    La Bulgarie a la volonté et la capacité de contribuer à ces efforts internationaux. UN وبلغاريا راغبة وقادرة على تقديم إسهاماتها في مثل هذه الجهود الدولية.
    Nous devons offrir notre plein appui à ces efforts pour que nos buts sacrés puissent être atteints. UN وستحتاج هذه الجهود إلى دعمنا الكامل حتى نكفل تحقيق أهدافنا السامية.
    La République de Hongrie est toute prête à participer à ces efforts. UN وجمهورية هنغاريا مستعدة وراغبة في أن تكون جزءا من هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد