Veiller à ce que les femmes et les survivantes participent activement à ces efforts. | UN | وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود. |
Dans ce contexte, Bahreïn espère pouvoir s'associer à ces efforts s'il est élu pour un terme au Conseil de sécurité. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن. |
Les organismes internationaux devraient concourir à ces efforts de manière soutenue. | UN | وينبغي أن توفر المؤسسات الدولية دعما مستمرا لهذه الجهود. |
Le Secrétaire général tiendra les États Membres informés des progrès réalisés grâce à ces efforts. | UN | وسيبقي الأمين العام الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز نتيجة لهذه الجهود. |
Elle appuie les efforts déployés pour contrôler et limiter la documentation et note la contribution apportée à ces efforts par le système de disque optique. | UN | وإن وفدها يدعم الجهود الرامية إلى مراقبة الوثائق والحد منها، ويلاحظ اﻹسهام الذي يقدمه نظام القرص البصري في تلك الجهود. |
Les pays donateurs fourniront des ressources et une aide technique en appui à ces efforts. | UN | وستسهم البلدان المانحة بالموارد والمساعدة التقنية دعما لتلك الجهود. |
Étant donné que les questions économiques et financières sont un élément central du développement, les institutions de Bretton Woods devront participer activement à ces efforts. | UN | ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود. |
Le Japon, pour sa part, entend participer activement à ces efforts. | UN | ويعتزم اليابان من جهته المشاركة في هذه الجهود بنشاط. |
Nous devons veiller à ce que tous les États s'associent à ces efforts. | UN | ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول وتمكنها من المشاركة في هذه الجهود. |
La Fédération de Russie continue de contribuer à ces efforts et exhorte la communauté internationale à faire de même. | UN | ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه. |
En outre, le Chili a associé le secteur privé à ces efforts. | UN | الى جانب ذلك، نذكر بصفة خاصة إشراك شيلي للقطاع الخاص في هذه الجهود. |
Nous exhortons la communauté des donateurs à contribuer généreusement à ces efforts. | UN | ونحث مجتمع المانحيـــن على اﻹسهام بسخاء في هذه الجهود. |
Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme sa volonté politique de continuer à donner à ces efforts son soutien moral et matériel. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي إرادته السياسية لمواصلة تقديم دعمه اﻷدبي والمادي لهذه الجهود المبذولة. |
Ma délégation continuera d'apporter son appui inébranlable à ces efforts louables. | UN | وسيواصل وفدي تقديم دعمه الذي لا يتزعزع لهذه الجهود الدؤوبة. |
Grâce à ces efforts, la liste des fournisseurs potentiels dans le domaine de l'environnement a été élargie. | UN | وتعزيز مصادر الامدادات المحتملة في ميدان البيئة هو النتيجة الملموسة لهذه الجهود. |
Le Pakistan contribue à ces efforts de paix et de réconciliation dans le cadre du processus conjoint du jirga. | UN | وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة. |
Le Canada a pris une part active à ces efforts. | UN | وكندا ما برحت منخرطة بنشاط في تلك الجهود. |
L'Organisation des Nations Unies a accru son appui à ces efforts par l'intermédiaire de son plan d'intervention à moyen terme. | UN | وعززت الأمم المتحدة دعمها لتلك الجهود من خلال خطتها للاستجابة المتوسطة الأجل. |
Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. | UN | وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود. |
J'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et au Gouvernement syrien de participer à ces efforts. | UN | وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود. |
Le nouvel accord se distingue également par la décision du pouvoir judiciaire de se joindre à ces efforts. | UN | وثمة سمة أخرى طبعت الاتفاق الجديد تتمثل في اتخاذ الجهاز القضائي لقرار المشاركة في هذا الجهد. |
Nous contribuerons à ces efforts lorsque nous serons membre du Conseil. | UN | وسنسهم في هذه المساعي بصفتنا عضوا مقبلا في المجلس. |
De l'avis du Sous-Comité, les ressources consacrées à ces efforts étaient bien utilisées. | UN | والموارد التي تنفق على هذه الجهود تعتبر موارد تنفق في محلها. |
Ils lancent un appel à la partie chypriote turque pour qu'elle apporte son soutien actif à ces efforts. | UN | وهم يناشدون الجانب القبرصي التركي تقديم دعم نشط لهذا الجهد. |
En tant que pays d'un niveau de développement moyen, le Chili est prêt à s'associer à ces efforts dans ce grand dessein. | UN | وشيلي بوصفها بلدا ذا مستوى تنميــة متوســط على استعــداد ﻷن تنضم إلى الجهــود المبذولة في هذا المسعى الكبير. |
La Bulgarie a la volonté et la capacité de contribuer à ces efforts internationaux. | UN | وبلغاريا راغبة وقادرة على تقديم إسهاماتها في مثل هذه الجهود الدولية. |
Nous devons offrir notre plein appui à ces efforts pour que nos buts sacrés puissent être atteints. | UN | وستحتاج هذه الجهود إلى دعمنا الكامل حتى نكفل تحقيق أهدافنا السامية. |
La République de Hongrie est toute prête à participer à ces efforts. | UN | وجمهورية هنغاريا مستعدة وراغبة في أن تكون جزءا من هذه الجهود. |