ويكيبيديا

    "à cette étape" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه المرحلة
        
    • وفي هذه المرحلة
        
    • في هذا المنعطف
        
    • لهذه المرحلة
        
    • في تلك المرحلة
        
    • إلى هذه المرحلة
        
    • وفي هذا المنعطف
        
    • خلال هذه المرحلة
        
    • في هذه الخطوة
        
    • في هذا الظرف
        
    C'est le cas cette année aussi, à cette étape initiale de nos travaux. UN وقد روعيت القاعدة هذا العام أيضاً في هذه المرحلة اﻷولية من مباحثاتنا.
    N.B. UNITAR, les universités de Quito et de Guayaquil ont été supprimées car elles ne participent pas à cette étape du programme UN ملحوظة: حذف معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وجامعتي كيوتو وغوايكيل حيث لا يشاركون في هذه المرحلة من البرنامج
    En outre, le fait d'aider le peuple palestinien à cette étape critique permettra de réparer les injustices dont il a été victime pendant un demi-siècle, notamment pendant les longues années d'occupation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات الاحتلال الطويلة.
    à cette étape de notre parcours, nous avons de bonnes raisons de nous interroger. UN وفي هذه المرحلة من مسيرتنا، يليق بنا أن نسأل أنفسنا بعض الأسئلة.
    Les problèmes de l'assise financière ne sont que le premier symptôme d'un décalage qui existe entre ce qui est souhaitable et ce qui est possible de faire à cette étape de l'existence de notre organisation. UN إن مشاكل اﻷســـاس المالي ليست إلا اﻷعراض اﻷولى لكون ما هو مستصوب وما هو ممكن ليسا متماثلين في هذه المرحلة من حياتها.
    On ne saurait trop insister sur l'importance des mesures de fidélisation du personnel à cette étape très critique pour le Tribunal. UN وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de mesures de fidélisation du personnel à cette étape très critique pour le Tribunal. UN وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة.
    Des problèmes à risques politiques et en matière de sécurité plus grands nous préoccupent, mais la véritable menace à cette étape c'est la prolifération des armes légères. UN وبينما تثير قلقنا المسائل التي تنطوي على مخاطر سياسية وأمنية أكبر، فإن التهديد الحقيقي في هذه المرحلة هو انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous entendons poursuivre ces consultations, en faisant preuve d'un désir très sincère d'englober, même à cette étape, toutes les préoccupations raisonnables et légitimes. UN ونعتزم مواصلة هذه المشاورات، مظهرين رغبة جادة للغاية في أن ندرج جميع الشواغل المعقولة والمشروعة حتى في هذه المرحلة.
    à cette étape décisive, il est d'autant plus indispensable que l'administration chypriote grecque adopte une attitude réaliste et constructive conduisant à la voie de la réconciliation. UN ومن باب أولى أن تتبنى الإدارة القبرصيـة اليونانية، في هذه المرحلة الحرجة، موقفا واقعيا وبناء يضعها على مسار المصالحة.
    Cela nous oblige à prendre conscience du fait qu'à cette étape de l'histoire de l'humanité, nous ne pouvons pas ignorer les solutions multilatérales. UN وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف.
    360. Nous considérons qu'il est inopportun d'aborder cette question à cette étape. UN 360- إننا نرى أنه من غير المناسب معالجة هذه المسألة في هذه المرحلة.
    à cette étape, l'aide financière est essentielle à une bonne mise en œuvre. UN وتتسم المساعدات المالية في هذه المرحلة بأهمية حاسمــة، هــذا إذا ما أريد ضمان تنفيذ هذه التدابير تنفيذا فعالا.
    Je voudrais présenter en détail nos vues à cette étape critique. UN وأود أن أوضح بمزيد من التفصيل آراءنا في هذه المرحلة الحاسمة.
    à cette étape de notre développement, nous avons le plus grand besoin de ce catalyseur pour soutenir nos propres efforts. UN وفي هذه المرحلة من تنميتنا فإنها تعتبر حافزا تمس إليه الحاجة بالنسبة لجهودنا الذاتية.
    à cette étape décisive, il est d'autant plus indispensable que l'administration chypriote grecque mette un terme à toute provocation et acte hostile et adopte une attitude constructive qui permette de progresser sur la voie d'un règlement global entre les deux États. UN وفي هذه المرحلة الحرجة، حريّ بالإدارة القبرصية اليونانية وقف جميع الأنشطة العدائية والاستفزازية واتخاذ موقف بنّاء من شأنه تيسير خطى التقدم نحو تحقيق تسوية شاملة بين الدولتين.
    Comme au Libéria, cela pourrait être le fond du message que la Somalie adresse à la communauté internationale à cette étape critique. UN وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم.
    Huit séances au total seront consacrées à cette étape du travail de la Commission. UN وستخصص ثماني جلسات لهذه المرحلة من عمل اللجنة.
    S'il y avait eu conflit avec la Constitution, il aurait été relevé et corrigé à cette étape. UN ولو كان هناك أي تضارب مع الدستور لكان قد عُرف وصُحح في تلك المرحلة.
    Nous croyons que, parvenus à cette étape critique des négociations, le Président Arafat et le Premier Ministre Barak doivent relever le défi redoutable qui consiste à adopter de nouvelles mesures pour parvenir à un accord final. UN ونرى أن على الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك بعد الوصول إلى هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات أن يواجها التحديات الرهيبة باتخاذ خطوات أخرى على طريق التوصل إلى اتفاق نهائي.
    à cette étape critique, la communauté internationale doit s'employer à trouver un moyen de progresser de nouveau vers la paix. UN وفي هذا المنعطف الخطير، يجب على المجتمع الدولي أن يحافظ على تركيزه على كيفية استئناف التقدم نحو السلام.
    Les décisions que vous prendrez à cette étape détermineront si vous allez survivre ou mourir. Open Subtitles القرارات التي تتخدها خلال هذه المرحلة ستحدد ان كنت ستحيا أو تموت
    Mon gouvernement prie instamment tous les pays de participer à cette étape importante sur la voie du renforcement de la sûreté nucléaire dans le monde. UN وحكومة بلادي تحث كل البلدان على المشاركة في هذه الخطوة الهامة التقدمية في تعزير السلامة الوطنية في أرجاء العالم.
    Il incombe une fois encore à la communauté internationale d'agir résolument et d'exercer son autorité à cette étape cruciale. UN والمجتمع الدولي مطالب، مرة أخرى، باتخاذ إجراء حاسم وإبداء القيادة في هذا الظرف الحرج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد