Le Groupe de travail spécial a consacré une séance thématique à cette question à chacune de ses récentes sessions. | UN | وقد كرس الفريق العامل المخصص اجتماعا مواضيعيا لهذه المسألة في كل دورة من دوراته الأخيرة. |
La délégation vietnamienne demande instamment que tous les efforts nécessaires soient faits afin de trouver une solution durable et satisfaisante à cette question. | UN | ويحث وفد فييت نام على بذل كل الجهود الممكنة من أجل البحث عن حل مرضٍ ودائم لهذه المسألة. |
Je tiens à répondre à cette question de façon aussi claire et simple que possible. | UN | وأرجو أن أجيب على هذا السؤال بكل ما يمكنني من وضوح وصراحة. |
Quelle était la situation dans le secteur privé? Le représentant a indiqué qu'il avait déjà répondu à cette question dans d'autres réponses. | UN | واستفسروا عن الحالة في شركات القطاع الخاص؛ فأجابت الممثلة، بقولها إن اﻹجابة على هذا السؤال وردت من قبل في إجابات أخرى. |
Il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة. |
Nous estimons impératif que les États Membres de l'ONU continuent à s'intéresser à cette question. | UN | ونؤمن بأن الضرورة تحتم استمرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المشاركة في هذه المسألة. |
Encouragée par plusieurs délégations, elle a décidé de consacrer à cette question son premier rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقررت، بتشجيع من عدد من الوفود، أن تخصص لهذه القضية التقرير الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
De nombreux pays donateurs étaient par ailleurs sensibles à cette question. | UN | وهناك أيضاً حساسية لهذه المسألة بين بلدان نامية كثيرة. |
Il est cependant important de noter qu'une réponse affirmative à cette question ne suffirait pas en soi. | UN | لكن من الأهمية التنويه بأن الإجابة على هذا السؤال لن تأتي بمفردها بحسم لهذه المسألة. |
Cette Déclaration historique, à laquelle l'Ukraine est très attachée, est une nouvelle preuve de la grande importance accordée à cette question. | UN | وهذا الإعلان التاريخي، الذي تلتزم به أوكرانيا التزاما شديدا، هو دليل آخر على الأهمية الكبرى المولاة لهذه المسألة. |
C'est pourquoi il se félicite des travaux que la CDI consacrent à cette question importante. | UN | ولذلك فإنه يرحب باﻷعمال التي كرستها لجنة القانون الدولي لهذه المسألة الهامة. |
Quelle était la situation dans le secteur privé? Le représentant a indiqué qu'il avait déjà répondu à cette question dans d'autres réponses. | UN | واستفسروا عن الحالة في شركات القطاع الخاص؛ فأجابت الممثلة، بقولها إن اﻹجابة على هذا السؤال وردت من قبل في إجابات أخرى. |
Question 7 : Quatre pays ont répondu à cette question. | UN | السؤال 7: أجابت أربعة بلدان على هذا السؤال. |
Réfléchissons à cette question pendant que nous diffuserons les deux bonnes nouvelles que je viens juste d'annoncer dans l'ensemble du pays. | UN | دعونا نفكر مليا في الإجابة على هذا السؤال فيما ننشر في جميع أنحاء البلد الخبرين السارين اللذين أعلنت عنهما لتوه. |
Il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة. |
Il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة. |
Il faut donc se féliciter des orientations relatives à cette question qui figurent dans le projet de résolution que recommande le Comité des conférences. | UN | وبناء على ذلك فهو يرحب بالمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسألة الواردة في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المؤتمرات. |
Une partie considérable de la Déclaration commune est consacrée à cette question. | UN | وقد خصص قسم كبير في اﻹعلان المشترك لهذه القضية. |
En outre, la quatrième étude approfondie publiée récemment au titre de la Convention sur les femmes est consacrée à cette question. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الدراسة الرابعة المتعمقة التي نشرت مؤخرا وأجريت بموجب اتفاقية المرأة، مكرسة لهذا الموضوع. |
Il est temps à présent de répondre à cette question. | UN | ولكن آن الأوان للإجابة عن هذا السؤال الآن. |
Entretemps, il serait judicieux de faire état de l'intérêt que porte la Commission à cette question. | UN | وقال إنه يكون من المفيد في الوقت نفسه إظهار اهتمام اللجنة بهذا الموضوع. |
Les autres réponses relatives à cette question seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وستصدر أية ردود إضافية تتعلق بهذا البند في إضافات لهذا التقرير. |
Une partie du rapport est donc consacrée à cette question. | UN | ولذلك خُصص جزء من هذا التقرير لتلك المسألة. |
Nous sommes prêts à participer activement à la définition d'approches appropriées relativement à cette question. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة بنشاط في وضع نُهُج بهذا الشأن. |
Le HCR continuera de participer activement aux futures réunions consacrées à cette question. | UN | وستواصل المفوضية المشاركة على نحو نشط في الاجتماعات المقبلة فيما يتعلق بهذه القضية. |
Les récents messages émanant de Damas n'ont pas répondu clairement à cette question. | UN | فاﻹشارات الصادرة مؤخرا من دمشق تركت الجواب على ذلك السؤال محاطا بالغموض. |
Si vous avez répondu oui à cette question, les stratégies considérées font-elles partie de votre plan de mise en œuvre? | UN | وإذا كان ردكم على السؤال أعلاه بنعم، هل الاستراتيجيات المشار إليها أعلاه جزء من خطتكم للتنفيذ؟ |
La Commission a également invité son président à informer la Sous-Commission du débat consacré à cette question. | UN | ودعت أيضا رئيسها إلى إحاطة اللجنة الفرعية علما بالمناقشة التي تجري في إطار هذا البند. |