"à cette question" - Translation from French to Arabic

    • لهذه المسألة
        
    • على هذا السؤال
        
    • بهذه المسألة
        
    • هذه المسألة
        
    • لهذه القضية
        
    • لهذا الموضوع
        
    • عن هذا السؤال
        
    • بهذا الموضوع
        
    • بهذا البند
        
    • لتلك المسألة
        
    • بهذا الشأن
        
    • بهذه القضية
        
    • على ذلك السؤال
        
    • على السؤال
        
    • في إطار هذا البند
        
    Le Groupe de travail spécial a consacré une séance thématique à cette question à chacune de ses récentes sessions. UN وقد كرس الفريق العامل المخصص اجتماعا مواضيعيا لهذه المسألة في كل دورة من دوراته الأخيرة.
    La délégation vietnamienne demande instamment que tous les efforts nécessaires soient faits afin de trouver une solution durable et satisfaisante à cette question. UN ويحث وفد فييت نام على بذل كل الجهود الممكنة من أجل البحث عن حل مرضٍ ودائم لهذه المسألة.
    Je tiens à répondre à cette question de façon aussi claire et simple que possible. UN وأرجو أن أجيب على هذا السؤال بكل ما يمكنني من وضوح وصراحة.
    Quelle était la situation dans le secteur privé? Le représentant a indiqué qu'il avait déjà répondu à cette question dans d'autres réponses. UN واستفسروا عن الحالة في شركات القطاع الخاص؛ فأجابت الممثلة، بقولها إن اﻹجابة على هذا السؤال وردت من قبل في إجابات أخرى.
    Il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة.
    Nous estimons impératif que les États Membres de l'ONU continuent à s'intéresser à cette question. UN ونؤمن بأن الضرورة تحتم استمرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المشاركة في هذه المسألة.
    Encouragée par plusieurs délégations, elle a décidé de consacrer à cette question son premier rapport au Conseil des droits de l'homme. UN وقررت، بتشجيع من عدد من الوفود، أن تخصص لهذه القضية التقرير الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان.
    De nombreux pays donateurs étaient par ailleurs sensibles à cette question. UN وهناك أيضاً حساسية لهذه المسألة بين بلدان نامية كثيرة.
    Il est cependant important de noter qu'une réponse affirmative à cette question ne suffirait pas en soi. UN لكن من الأهمية التنويه بأن الإجابة على هذا السؤال لن تأتي بمفردها بحسم لهذه المسألة.
    Cette Déclaration historique, à laquelle l'Ukraine est très attachée, est une nouvelle preuve de la grande importance accordée à cette question. UN وهذا الإعلان التاريخي، الذي تلتزم به أوكرانيا التزاما شديدا، هو دليل آخر على الأهمية الكبرى المولاة لهذه المسألة.
    C'est pourquoi il se félicite des travaux que la CDI consacrent à cette question importante. UN ولذلك فإنه يرحب باﻷعمال التي كرستها لجنة القانون الدولي لهذه المسألة الهامة.
    Quelle était la situation dans le secteur privé? Le représentant a indiqué qu'il avait déjà répondu à cette question dans d'autres réponses. UN واستفسروا عن الحالة في شركات القطاع الخاص؛ فأجابت الممثلة، بقولها إن اﻹجابة على هذا السؤال وردت من قبل في إجابات أخرى.
    Question 7 : Quatre pays ont répondu à cette question. UN السؤال 7: أجابت أربعة بلدان على هذا السؤال.
    Réfléchissons à cette question pendant que nous diffuserons les deux bonnes nouvelles que je viens juste d'annoncer dans l'ensemble du pays. UN دعونا نفكر مليا في الإجابة على هذا السؤال فيما ننشر في جميع أنحاء البلد الخبرين السارين اللذين أعلنت عنهما لتوه.
    Il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة.
    Il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة.
    Il faut donc se féliciter des orientations relatives à cette question qui figurent dans le projet de résolution que recommande le Comité des conférences. UN وبناء على ذلك فهو يرحب بالمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسألة الواردة في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المؤتمرات.
    Une partie considérable de la Déclaration commune est consacrée à cette question. UN وقد خصص قسم كبير في اﻹعلان المشترك لهذه القضية.
    En outre, la quatrième étude approfondie publiée récemment au titre de la Convention sur les femmes est consacrée à cette question. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الدراسة الرابعة المتعمقة التي نشرت مؤخرا وأجريت بموجب اتفاقية المرأة، مكرسة لهذا الموضوع.
    Il est temps à présent de répondre à cette question. UN ولكن آن الأوان للإجابة عن هذا السؤال الآن.
    Entretemps, il serait judicieux de faire état de l'intérêt que porte la Commission à cette question. UN وقال إنه يكون من المفيد في الوقت نفسه إظهار اهتمام اللجنة بهذا الموضوع.
    Les autres réponses relatives à cette question seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وستصدر أية ردود إضافية تتعلق بهذا البند في إضافات لهذا التقرير.
    Une partie du rapport est donc consacrée à cette question. UN ولذلك خُصص جزء من هذا التقرير لتلك المسألة.
    Nous sommes prêts à participer activement à la définition d'approches appropriées relativement à cette question. UN ونحن مستعدون للمشاركة بنشاط في وضع نُهُج بهذا الشأن.
    Le HCR continuera de participer activement aux futures réunions consacrées à cette question. UN وستواصل المفوضية المشاركة على نحو نشط في الاجتماعات المقبلة فيما يتعلق بهذه القضية.
    Les récents messages émanant de Damas n'ont pas répondu clairement à cette question. UN فاﻹشارات الصادرة مؤخرا من دمشق تركت الجواب على ذلك السؤال محاطا بالغموض.
    Si vous avez répondu oui à cette question, les stratégies considérées font-elles partie de votre plan de mise en œuvre? UN وإذا كان ردكم على السؤال أعلاه بنعم، هل الاستراتيجيات المشار إليها أعلاه جزء من خطتكم للتنفيذ؟
    La Commission a également invité son président à informer la Sous-Commission du débat consacré à cette question. UN ودعت أيضا رئيسها إلى إحاطة اللجنة الفرعية علما بالمناقشة التي تجري في إطار هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more