ويكيبيديا

    "à chacune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل دورة
        
    • في كل اجتماع
        
    • إلى كل دورة
        
    • أثناء كل دورة
        
    • لكل طرف
        
    • البنود المشتركة
        
    • خلال كل دورة
        
    • في كل واحدة
        
    • على كل توصية
        
    • في كل مرحلة
        
    • على كل سؤال
        
    • لكل دورة
        
    • عند ارتكاب
        
    • على كل طرف
        
    • على كل واحد
        
    à chacune de ces sessions, elle a rédigé et prononcé une déclaration sur les points concernés de l'ordre du jour. UN وقد أعدت الرابطة في كل دورة من تلك الدورات بياناً لتدلي به بشأن بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Le Groupe de travail spécial a consacré une séance thématique à cette question à chacune de ses récentes sessions. UN وقد كرس الفريق العامل المخصص اجتماعا مواضيعيا لهذه المسألة في كل دورة من دوراته الأخيرة.
    Cette question, comme à chacune de nos sessions ordinaires, fera l'objet d'un débat au sein de cette assemblée, dans les prochains jours. UN هذه المسألة ستكون، كما الحال في كل دورة من دوراتنا العادية، موضوع نقاش في هذه الجمعية العامة.
    Le Conseil a examiné en moyenne, à chacune de ses réunions, environ 80 dossiers d'enregistrement et de délivrance d'unités. UN وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظر المجلس في نحو 80 حالة تسجيل وإصدار في المتوسط في كل اجتماع.
    i) Des notes d'information sur les activités des titulaires concernés de mandat au titre des procédures spéciales devraient être présentées régulièrement aux organes conventionnels, à chacune de leur session; UN `1` ينبغي أن يقدم إلى كل دورة من دورات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بانتظام مذكرات إعلامية بشأن أنشطة أصحاب الولايات ذات الصلة المتعلقة بالإجراءات الخاصة؛
    Deux sessions par an et 35 participants à chacune des sessions UN عقد دورتين كل سنة ومشاركة 35 مشاركاً في كل دورة
    Un rapport sur les communications communes à plusieurs titulaires est présenté au Conseil des droits de l'homme à chacune de ses sessions. UN ويقدَّم تقرير مشترك إلى مجلس حقوق الإنسان في كل دورة من دوراته.
    Le Centre a participé à chacune des sessions du Conseil des droits de l'homme organisées de 2006 à 2009, et présenté de nombreuses observations. UN شارك المركز في كل دورة من دورات مجلس حقوق الإنسان التي عقدت في الفترة من 2006 إلى 2009، وقدم العديد من البيانات.
    À la première réunion tenue dans le cadre de chacun de ses mandats, le Groupe d'experts a défini le programme de travail correspondant; en outre, il fait rapport au SBI à chacune de ses sessions. UN ويصوغ الفريق برنامج عمله في كل أول اجتماع من ولاياته، ويقدّم تقاريره إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في كل دورة من دوراتها.
    Il a prié le secrétariat d'organiser des ateliers à chacune de ses quatre sessions suivantes. UN وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة تنظيم حلقات عمل في كل دورة من دوراتها الأربع المقبلة.
    Le Comité réserverait également à chacune de ses sessions une séance pour leur permettre d'intervenir. UN وتخصص اللجنــــة أيضا جلسة للمنظمات غــير الحكومية تتكلم فيها في كل دورة من دورات اللجنة.
    Le Comité réserverait également à chacune de ses sessions une séance pour leur permettre d'intervenir. UN وتخصص اللجنــــة أيضا جلسة للمنظمات غــير الحكومية تتكلم فيها في كل دورة من دورات اللجنة.
    En règle générale, il examine cinq rapports d'États parties à chacune de ses sessions. UN وعلى نحو نمطي، ينظر الفريق العامل لما قبل الدورة في خمسة تقارير للدول الأطراف في كل دورة من دوراته.
    Les activités menées dans le cadre de l'Initiative ont été présentées au Groupe de travail et à la Conférence à chacune des réunions qu'ils ont tenues après sa création. UN ويُقدم إلى الفريق العامل والمؤتمر في كل اجتماع عُقد منذ إنشاء مبادرة ستار بيان مفصّل للأنشطة المنفّذة في إطارها.
    La Conférence des Parties élit ensuite, à chacune de ses réunions ordinaires ultérieures, de nouveaux membres pour deux mandats complets afin de remplacer ceux dont le mandat a expiré ou arrive à expiration. UN ويقوم مؤتمر الأطراف، في كل اجتماع عادي بعد ذلك، بانتخاب أعضاء جدد لفترتي ولايتين كاملتين ليحلوا محل الأعضاء الذين انتهت، أو على وشك أن تنتهي، فترة عضويتهم.
    En retour, un représentant de cette organisation a participé à chacune des précédentes réunions de la Conférence des Parties à la Convention. UN كما شارك ممثل لمنظمة التجارة العالمية في كل اجتماع من الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم.
    Conformément à cette décision, le Conseil exécutif, jusqu'à l'entrée en vigueur du Protocole, rendrait compte de ses activités à chacune des sessions de la Conférence, et cette dernière examinerait ses rapports annuels. UN ووفقاً لهذا المقرر، يتعين على المجلس التنفيذي، إلى أن يدخل البروتوكول حيز النفاذ، تقديم تقرير عن أنشطته إلى كل دورة من دورات المؤتمر، على أن يستعرض المؤتمر تقاريره السنوية.
    1. À sa treizième session (1980), la Commission a décidé qu'elle examinerait, à chacune de ses sessions, l'état des conventions auxquelles ses travaux avaient abouti (A/35/17, par. 163). UN 1- قررت اللجنة، في دورتها الثالثة عشرة (عام 1980)، أن تنظر، أثناء كل دورة من دوراتها، في حالة الاتفاقيات المنبثقة من الأعمال التي اضطلعت بها (A/35/17، الفقرة 163).
    Notre position repose exclusivement sur le fait que les armements stratégiques offensifs seront ramenés à un niveau qui permettra à chacune des parties d'assurer sa propre sécurité. UN ويقوم موقفنا على أساس واحد فقط وهو أن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ستخفَّض إلى مستوى يمكن معه لكل طرف ضمان أمنه الخاص.
    à chacune des sessions : suivi, évaluation et rapports UN البنود المشتركة في كل الدورات: الرصد والتقييم والإبلاغ
    La Conférence souhaitera peut-être examiner trois des cinq nouvelles questions de politique générale à chacune de ses futures sessions. UN ومن المتوقع أن يرغب المؤتمر في النظر في ثلاث إلى خمس قضايا ناشئة في السياسة العامة خلال كل دورة من دوراته في المستقبل.
    Chaque État participant à la Conférence et la Communauté européenne peuvent se faire représenter par un représentant à chacune des grandes commissions. UN لكل دولة مشتركة في المؤتمر أن تُمثﱠل بممثل واحد في كل واحدة من اللجنتين الرئيسيتين.
    Sa réponse à chacune des recommandations reposait sur les conclusions de ce comité. UN وشكّلت استنتاجات اللجنة الأساس الذي يستند إليه رد كيريباس على كل توصية.
    Le repérage des lacunes, à chacune des phases du cycle statistique, permet de baliser la voie à suivre pour renforcer les capacités statistiques. UN ويشكل تحديد نقاط الضعف في كل مرحلة من مراحل الدورة الإحصائية خريطة طريق للجهود اللازمة لبناء القدرات الإحصائية.
    Les réponses à chacune des questions que comporte le questionnaire sont enregistrées pour tous les témoins qui ont rempli celui-ci. UN ورد جميع الشهود الذين أكملوا هذا الاستبيان على كل سؤال فيه مسجلة.
    à chacune des sessions : dialogue multipartite UN البنود المشتركة لكل دورة: الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; UN (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛
    En conséquence, elles conviennent de coopérer dans la mise en oeuvre et le contrôle des procédures et des instructions relatives à la supervision et à l’évaluation des projets pour assurer l’exactitude et la transparence des comptes et le respect des indications figurant dans les descriptifs des projets et des activités approuvés, et pour se conformer aux lois, règles, règlements et directives qui peuvent s’appliquer à chacune des parties. UN ومن ثم، تتفق اﻷمم المتحدة والمؤسسة على التعاون في تنفيذ ورصد إجراءات وسياسات مراقبة المشاريع وتقييمها، وتحقيق المساءلة الكاملة والدقيقة والالتزام بوثائق المشاريع فيما يتعلق بالمشاريع واﻷنشطة المعتمدة، والامتثال للقوانين والقواعد واﻷنظمة والتوجيهات التي قد تنطبق على كل طرف.
    Les réponses à chacune de ces ordonnances ou demandes et les documents les accompagnant ont été dûment examinés par le Comité et ses experts—conseils. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد