ويكيبيديا

    "à chaque étape du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • على كل مرحلة من مراحل
        
    • في كل خطوة من خطوات
        
    • لكل مرحلة من
        
    • في كل مرحلة في الجدول
        
    • كل خطوة على
        
    Les parties prenantes ont été consultées à chaque étape du processus. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies demeure indispensable à chaque étape du processus de paix. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    1. Au moins quatre juges membres de la Chambre de première instance doivent être présents à chaque étape du procès. UN ١- يجب حضور أربعة من أعضاء الدائرة الابتدائية على اﻷقل في كل مرحلة من مراحل المحاكمة.
    Ces conditions doivent être respectées à chaque étape du traitement de ces données. UN ويجب على كل مرحلة من مراحل معالجة البيانات أن تحقق غاية معينة.
    Ces droits devraient au contraire être pris en considération à chaque étape du processus. UN عوضاً عن ذلك، لا بد من مراعاة هذه الحقوق في كل خطوة من خطوات المسيرة.
    Différentes méthodes de calcul sont utilisées pour quantifier les incertitudes à chaque étape du processus d'estimation de l'exposition et de la dose. UN وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات.
    Il recommande donc à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de chercher à savoir ce qui cause ces délais, à chaque étape du processus. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام تحرّي أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام.
    Les partenariats à échelon local sont également très utiles à chaque étape du cycle de vie de la migration. UN وتكون للشراكات المقامة على المستوى المحلي أهميتها أيضا في كل مرحلة من مراحل دورة حياة الهجرة.
    En planifiant les projets de développement, les questions de l'héritage culturel potentielles devraient être prises en compte à chaque étape du cycle du projet. UN وينبغي عند التخطيط للمشاريع الإنمائية مراعاة مسائل التراث الثقافي المحتملة في كل مرحلة من مراحل المشروع.
    De par son expérience, le Japon comprend à quel point l'appropriation et le partenariat jouent un rôle important à chaque étape du développement. UN وتدرك اليابان من واقع تجربتها بالذات أهمية الأدوار التي تضطلع بها الملكية والشراكة في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    En bref, les divers organes doivent apporter une contribution effective à chaque étape du débat. UN ويجب أخيرا على مختلف اﻷجهزة أن تقدم في كل مرحلة من مراحل المناقشة مساهمتها الفعلية.
    Aussi, importe-t-il de déterminer dans quelle mesure les politiques et modèles économiques contribuent à assurer à chaque étape du développement les besoins matériels et spirituels de l'individu. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    Il souligne également la nécessité d'une coopération étroite entre les principaux départements concernés par le plan-cadre d'équipement à chaque étape du projet, et encourage le Secrétaire général à poursuivre le suivi de son exécution. UN كما أكدت اللجنة الحاجة إلى التعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وشجعت الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    Cette appropriation doit transparaître à chaque étape du processus d'examen. UN ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    Les programmes de prévention, de soins et de traitement et d'accompagnement du VIH doivent tenir compte de la vulnérabilité particulière des migrants et des populations migrantes à chaque étape du processus de migration. UN لا بد أن تأخذ الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والرعاية والعلاج وبرامج الدعم في الاعتبار أوجه الضعف الخاصة بالمهاجرين والسكان الرحل في كل مرحلة من مراحل الهجرة.
    Et nous ne devons pas oublier l'importance de doter l'ONU de moyens appropriés pour assurer une intervention musclée à chaque étape du processus de maintien de la paix, notamment quand un déploiement rapide s'impose. UN وينبغي ألا تغيب عن بالنا أهمية إعداد آليات الأمم المتحدة بصورة كافية لضمان تدخلها النشط في كل مرحلة من مراحل عملية حفظ السلام، خاصة سرعة نشر القوات عند الاقتضاء.
    MSF a fait part de la frustration des équipes de secours devant la situation en ex-Yougoslavie, a fourni des témoignages personnels et a expliqué le dilemme humanitaire qui se posait à chaque étape du conflit. UN وأعربت عن شعور أفرقة اﻹغاثة باﻹحباط إزاء الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وقدمت مشاهدات مباشرة وأوضحت اﻷزمة اﻹنسانية في كل مرحلة من مراحل النزاع.
    L’assistance d’UNIFEM et le travail de l’équipe de réflexion ont donné aux femmes la possibilité de se faire entendre à chaque étape du processus de planification. UN ٢٩ - وأتاحت مساعدة الصندوق وعمل فريق البحث فرصا للمرأة لتدلي بصوتها في كل مرحلة من مراحل عملية التخطيط.
    à chaque étape du processus, le Haut Représentant devrait certifier que tout s'est fait dans les règles. UN وينبغي أن يصادق الممثل السامي على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    Des directives précises ont été établies par l'administration de la Mission pour veiller à ce que les mesures voulues soient prises dans les délais à chaque étape du recrutement. UN وتضع الإدارة العليا مبادئ توجيهية محددة لكفالة اتخاذ إجراءات محددة زمنيا داخل البعثة في كل خطوة من خطوات عملية التعيين.
    Ils ont examiné chaque opération de recrutement pour laquelle des renseignements figuraient dans la base de données et calculé le temps moyen que prenait à chaque étape du processus. UN واستعرضت جميع حالات التوظيف في قاعدة البيانات هذه وحسب متوسط مدة التجهيز لكل مرحلة من المراحل.
    Autoriser une production et une consommation additionnelles de [15 %] par rapport au niveau de référence, à chaque étape du calendrier de réduction, pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5. UN 3 - يسمح بإنتاج واستهلاك إضافيين بنسبة [15 في المائة] من مستوى خط الأساس في كل مرحلة في الجدول الزمني للخفض لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5.
    On sait ce que nous faisions à chaque étape du chemin. Open Subtitles لقد علمت ما كُنا نفعله في كل خطوة على طول الطريق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد