ويكيبيديا

    "à combler le fossé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سد الفجوة
        
    • على سد الفجوة
        
    • لسد الفجوة
        
    • لسد فجوة
        
    • في ردم الفجوة
        
    • في سد الفجوات
        
    • إلى تضييق الفجوة
        
    • إلى سد الثغرة
        
    • إلى سد الفجوة
        
    • في تضييق الهوة
        
    • في سد الثغرة
        
    • في سدّ الفجوة
        
    • في ردم الهوة
        
    • على رأب الفجوة
        
    • على سدّ الفجوة القائمة
        
    La Corée, de son côté, reste bien déterminée à montrer la voie dans l'exercice qui consiste à combler le fossé qui sépare les pays en développement des pays développés. UN وكوريا، من جانبها، ستبقى ملتزمة للغاية بالاضطلاع بدور ريادي في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le projet permettra la mise en place d'un réseau de stations de connaissances desservant les communautés défavorisées et contribuant à combler le fossé numérique. UN وسيبني المشروع شبكة مراكز للمعارف تخدم المجتمعات المحرومة وتساهم في سد الفجوة الرقمية.
    Les centres d'information sont une source précieuse d'informations et ont contribué à combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. UN وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Certains se concentrent sur la formation des enseignants, d'autres sont résolus à combler le fossé entre les sexes et à leur offrir les mêmes possibilités. UN ويركز بعض البلدان على تعليم المدرسين، ويصر البعض الآخر على سد الفجوة المتعلقة بالفوارق بين الجنسين والقضاء على أوجه التباين بين الجنسين.
    Mais les objectifs de développement visant à combler le fossé entre les riches et les pauvres ne sont pas concrétisés de façon satisfaisante. UN ولكن الأهداف الإنمائية لسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء لم تتحقق بمدى يبعث على الارتياح.
    L'entrée du Japon au Conseil aiderait à combler le fossé entre les institutions multilatérales et les États Membres. UN وسيسهم إدخال اليابان في المجلس في سد الفجوة بين المؤسسات المتعددة الأطراف والدول الأعضاء.
    Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Le transfert rapide de technologie pourrait contribuer à combler le fossé technologique. UN ويمكن أن يساعد النقل السريع للتكنولوجيا في سد الفجوة التكنولوجية.
    L'on devrait maintenant s'employer à combler le fossé qui sépare ces directives des doctrines et pratiques militaires. UN وينبغي أن ينصب التركيز الآن على سد الفجوة بين هذه المبادئ التوجيهية والمبادئ والممارسة العسكرية.
    L'atelier va aider à combler le fossé entre les pays qui sont actifs dans l'espace et les nouvelles nations spatiales. UN وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء.
    Le Myanmar se félicite donc de l'approche stratégique suivie par le Département de l'information, qui contribuera à combler le fossé numérique entre pays industrialisés et pays en développement. UN وتبعا لذلك، ترحب ميانمار بالنهج الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، الذي من شأنه المساعدة على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Il aide en outre à combler le fossé entre la théorie et la pratique, entre les milieux universitaires et l’industrie, entre les consommateurs et les producteurs, ainsi qu’entre pays industrialisés et pays en développement. UN كما يساعد المعهد على سد الفجوة بين النظرية والتطبيق، وبين الجامعة والمصنع، وبين المنتج والمستهلك، وبين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Eu égard aux différences qui existent entre les régions et les pays, il faut s'attacher en priorité à combler le fossé numérique. UN وإذا ما أخذنا في الحسبان الاختلافات بين المناطق والبلدان، فإن الأولوية ينبغي أن تكون لسد الفجوة.
    Il fournit aux délégations un examen des programmes du HCR en 1998, soulignant la difficulté qu'il y a à combler le fossé entre le budget du HCR fondé sur les besoins et la disponibilité de ressources. UN واستعرض أمام الوفود برامج المفوضية في عام 1998، مشدداً على الصعوبات الناشئة في تدبير الأموال اللازمة لسد الفجوة بين ميزانية المفوضية التي تستند إلى الاحتياجات، وبين الموارد المتاحة.
    En outre, nous nous employons à combler le fossé entre l'Afrique et l'Amérique en offrant des possibilités d'éducation, notamment sous forme de bourses, aux étudiants s'intéressant aux questions internationales et aux pays en développement. UN وإلى جانب ذلك، فإننا نسعى جاهدين لسد الفجوة بين أفريقيا وأمريكا من خلال توفير فرص تعليمية عن طريق منح دراسية تمنح للطلاب المهتمين بالقضايا الدولية والبلدان النامية.
    Ils devraient donc contribuer activement à combler le fossé actuel en matière de communication, notamment en fournissant l'appui financier nécessaire. UN وينبغي أن تضطلع الحكومات بدور فعال لسد فجوة الاتصال ولتوفير الدعم المالي الكافي.
    Contribuer à combler le fossé numérique en aidant les pays en développement à mieux utiliser les logiciels libres et les applications correspondantes; UN :: الإسهام في ردم الفجوة الرقمية بتمكين البلدان النامية من تحسين استخدام تلك البرمجيات والعمليات ذات الصلة؛
    i) Contribuer à combler le fossé technologique entre pays développés et pays en développement et réduire la dépendance technologique des pays en développement par tous les moyens possibles ; UN (ط) أن تسهم في سد الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛
    Le programme englobe désormais toutes les régions du pays et vise à combler le fossé entre les zones urbaines et les zones rurales. UN ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    En Ouganda, le Plan national d'action en faveur des femmes a défini des stratégies visant précisément à combler le fossé entre les sexes et à renforcer l'autonomie économique des femmes. UN وفي أوغندا، حددت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة استراتيجيات ترمي على وجه التحديد إلى سد الثغرة بين الجنسين وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. UN ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    Les membres du CCS approuvent l'esprit de cette recommandation dans la mesure où ils encouragent les États Membres à mener des activités qui contribuent à combler le fossé numérique. UN 8 - يؤيد أعضاء المجلس فحوى هذه التوصية لأنهم يشجعون الأنشطة التي تقوم بها الدول الأعضاء التي تساعد في تضييق الهوة في مجال التكنولوجيا الرقمية.
    Leur approche fondée sur la communauté est un atout dans les efforts qui visent à combler le fossé entre les secours et le développement. UN فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية.
    Cette démarche contribuera à combler le fossé qui sépare les scientifiques des décideurs et permettra aux premiers de communiquer plus efficacement les résultats de leurs travaux et l'urgence d'agir; UN وهذا يساعد في سدّ الفجوة بين العلماء وواضعي السياسات العامة، ويتيح لعلماء المناخ القيام على نحو فعال بإيصال النتائج التي يتوصلون إليها والتعبير عن الطابع الملح للعمل المطلوب؛
    Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    Ainsi, près de 1,5 million de représentantes élues aident à combler le fossé entre les sexes dans l'appareil de décision. UN وأشار إلى أن ما يناهز مليون ونصف نائبة منتخبة يعملن على رأب الفجوة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرار.
    À cet égard, les experts souhaitent insister sur l'importance d'adopter une < < culture du respect des règles > > afin d'aider à combler le fossé entre les normes internationales et la mise en œuvre de celles-ci dans la pratique des États. UN ويود الخبراء التركيز، من هذا المنطلق، على أهمية الانضمام إلى " ثقافة الامتثال " للمساعدة على سدّ الفجوة القائمة بين الإطار المعياري الدولي وتنفيذ ذاك الإطار في ممارسات الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد