La Corée, de son côté, reste bien déterminée à montrer la voie dans l'exercice qui consiste à combler le fossé qui sépare les pays en développement des pays développés. | UN | وكوريا، من جانبها، ستبقى ملتزمة للغاية بالاضطلاع بدور ريادي في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le projet permettra la mise en place d'un réseau de stations de connaissances desservant les communautés défavorisées et contribuant à combler le fossé numérique. | UN | وسيبني المشروع شبكة مراكز للمعارف تخدم المجتمعات المحرومة وتساهم في سد الفجوة الرقمية. |
Les centres d'information sont une source précieuse d'informations et ont contribué à combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. | UN | وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Certains se concentrent sur la formation des enseignants, d'autres sont résolus à combler le fossé entre les sexes et à leur offrir les mêmes possibilités. | UN | ويركز بعض البلدان على تعليم المدرسين، ويصر البعض الآخر على سد الفجوة المتعلقة بالفوارق بين الجنسين والقضاء على أوجه التباين بين الجنسين. |
Mais les objectifs de développement visant à combler le fossé entre les riches et les pauvres ne sont pas concrétisés de façon satisfaisante. | UN | ولكن الأهداف الإنمائية لسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء لم تتحقق بمدى يبعث على الارتياح. |
L'entrée du Japon au Conseil aiderait à combler le fossé entre les institutions multilatérales et les États Membres. | UN | وسيسهم إدخال اليابان في المجلس في سد الفجوة بين المؤسسات المتعددة الأطراف والدول الأعضاء. |
Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
Le transfert rapide de technologie pourrait contribuer à combler le fossé technologique. | UN | ويمكن أن يساعد النقل السريع للتكنولوجيا في سد الفجوة التكنولوجية. |
L'on devrait maintenant s'employer à combler le fossé qui sépare ces directives des doctrines et pratiques militaires. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز الآن على سد الفجوة بين هذه المبادئ التوجيهية والمبادئ والممارسة العسكرية. |
L'atelier va aider à combler le fossé entre les pays qui sont actifs dans l'espace et les nouvelles nations spatiales. | UN | وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء. |
Le Myanmar se félicite donc de l'approche stratégique suivie par le Département de l'information, qui contribuera à combler le fossé numérique entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | وتبعا لذلك، ترحب ميانمار بالنهج الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، الذي من شأنه المساعدة على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Il aide en outre à combler le fossé entre la théorie et la pratique, entre les milieux universitaires et l’industrie, entre les consommateurs et les producteurs, ainsi qu’entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | كما يساعد المعهد على سد الفجوة بين النظرية والتطبيق، وبين الجامعة والمصنع، وبين المنتج والمستهلك، وبين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Eu égard aux différences qui existent entre les régions et les pays, il faut s'attacher en priorité à combler le fossé numérique. | UN | وإذا ما أخذنا في الحسبان الاختلافات بين المناطق والبلدان، فإن الأولوية ينبغي أن تكون لسد الفجوة. |
Il fournit aux délégations un examen des programmes du HCR en 1998, soulignant la difficulté qu'il y a à combler le fossé entre le budget du HCR fondé sur les besoins et la disponibilité de ressources. | UN | واستعرض أمام الوفود برامج المفوضية في عام 1998، مشدداً على الصعوبات الناشئة في تدبير الأموال اللازمة لسد الفجوة بين ميزانية المفوضية التي تستند إلى الاحتياجات، وبين الموارد المتاحة. |
En outre, nous nous employons à combler le fossé entre l'Afrique et l'Amérique en offrant des possibilités d'éducation, notamment sous forme de bourses, aux étudiants s'intéressant aux questions internationales et aux pays en développement. | UN | وإلى جانب ذلك، فإننا نسعى جاهدين لسد الفجوة بين أفريقيا وأمريكا من خلال توفير فرص تعليمية عن طريق منح دراسية تمنح للطلاب المهتمين بالقضايا الدولية والبلدان النامية. |
Ils devraient donc contribuer activement à combler le fossé actuel en matière de communication, notamment en fournissant l'appui financier nécessaire. | UN | وينبغي أن تضطلع الحكومات بدور فعال لسد فجوة الاتصال ولتوفير الدعم المالي الكافي. |
Contribuer à combler le fossé numérique en aidant les pays en développement à mieux utiliser les logiciels libres et les applications correspondantes; | UN | :: الإسهام في ردم الفجوة الرقمية بتمكين البلدان النامية من تحسين استخدام تلك البرمجيات والعمليات ذات الصلة؛ |
i) Contribuer à combler le fossé technologique entre pays développés et pays en développement et réduire la dépendance technologique des pays en développement par tous les moyens possibles ; | UN | (ط) أن تسهم في سد الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛ |
Le programme englobe désormais toutes les régions du pays et vise à combler le fossé entre les zones urbaines et les zones rurales. | UN | ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
En Ouganda, le Plan national d'action en faveur des femmes a défini des stratégies visant précisément à combler le fossé entre les sexes et à renforcer l'autonomie économique des femmes. | UN | وفي أوغندا، حددت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة استراتيجيات ترمي على وجه التحديد إلى سد الثغرة بين الجنسين وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. | UN | ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة. |
Les membres du CCS approuvent l'esprit de cette recommandation dans la mesure où ils encouragent les États Membres à mener des activités qui contribuent à combler le fossé numérique. | UN | 8 - يؤيد أعضاء المجلس فحوى هذه التوصية لأنهم يشجعون الأنشطة التي تقوم بها الدول الأعضاء التي تساعد في تضييق الهوة في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
Leur approche fondée sur la communauté est un atout dans les efforts qui visent à combler le fossé entre les secours et le développement. | UN | فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Cette démarche contribuera à combler le fossé qui sépare les scientifiques des décideurs et permettra aux premiers de communiquer plus efficacement les résultats de leurs travaux et l'urgence d'agir; | UN | وهذا يساعد في سدّ الفجوة بين العلماء وواضعي السياسات العامة، ويتيح لعلماء المناخ القيام على نحو فعال بإيصال النتائج التي يتوصلون إليها والتعبير عن الطابع الملح للعمل المطلوب؛ |
Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. | UN | كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم. |
Ainsi, près de 1,5 million de représentantes élues aident à combler le fossé entre les sexes dans l'appareil de décision. | UN | وأشار إلى أن ما يناهز مليون ونصف نائبة منتخبة يعملن على رأب الفجوة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرار. |
À cet égard, les experts souhaitent insister sur l'importance d'adopter une < < culture du respect des règles > > afin d'aider à combler le fossé entre les normes internationales et la mise en œuvre de celles-ci dans la pratique des États. | UN | ويود الخبراء التركيز، من هذا المنطلق، على أهمية الانضمام إلى " ثقافة الامتثال " للمساعدة على سدّ الفجوة القائمة بين الإطار المعياري الدولي وتنفيذ ذاك الإطار في ممارسات الدول. |