ويكيبيديا

    "à couvrir les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تغطية
        
    • على تغطية
        
    • إلى تغطية
        
    • توفير تغطية
        
    • بتمويل حالات
        
    • ويقترح تخصيصه
        
    • في رعاية الندوة
        
    • التي تستخدم لتغطية
        
    • لمواجهة التكاليف
        
    • على التقلبات ذات
        
    • على السياسات والميزانية
        
    • لتغطية حالات
        
    • مخصصة لتغطية
        
    Ces fonds serviraient à couvrir les dépenses de transport et de démantèlement des ogives stratégiques et la production des assemblages combustibles. UN وستكون هذه اﻷموال متوفرة للمساعدة في تغطية نفقات نقل وازالة الرؤوس الحربية الاستراتيجية وانتاج مجمعﱠات الوقود.
    Cette contribution a aidé à couvrir les coûts locaux des projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le centre et le sud de l'Iraq. UN وساعد هذا المبلغ في تغطية التكاليف المحلية ﻹمدادات المياه ومشاريع المرافق الصحية في وسط وجنوب العراق.
    Dès que la MINUK pourra déployer des douaniers civils aux frontières internationales du Kosovo, elle commencera à recueillir des recettes douanières destinées à couvrir les dépenses publiques du Kosovo. UN وحالما تستطيع البعثة نشر موظفي الجمارك المدنيين على الحدود الدولية لكوسوفو، ستبدأ في تحصيل إيرادات الجمارك لاستعمالها في تغطية احتياجات الإنفاق العام لكوسوفو.
    Ces fonds sont uniquement destinés à couvrir les dépenses opérationnelles, le Gouvernement n'étant toujours pas disposé à les affecter aux dépenses de personnel. UN وتقتصر هذه الأموال على تغطية تكاليف التشغيل، ولا تزال الحكومة غير راغبة في استخدامهــا لتغطيــة تكاليف الموظفيــن.
    La subvention vise à couvrir les frais encourus pour effectuer un transfert de propriété à ces agricultrices. UN وتهدف المنحة إلى تغطية تكلفة تحويل الملكية الى تلك المزارعات.
    La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. UN إن الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرامج في حال وجود تقلبات نحو الانخفاض أو حالات نقص في الموارد، أو تقلب في التدفقات النقدية، أو زيادات غير متوقعة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من الحالات الطارئة.
    Le succès de ce programme est tel que les bénéfices de BRI-UD servent à couvrir les pertes subies par la BRI sur ses prêts à de gros clients. UN وقد بلغ من نجاح هذا البرنامج أن أصبحت أرباحه تستخدم في تغطية خسائر المصرف الناجمة عن إقراض كبار العملاء.
    Les prestations sociales de l'État contribuent à couvrir les dépenses supplémentaires qu'entraînent de tels événements afin d'éviter une baisse indésirable du niveau de vie de la famille. UN ولهذا تساعد المستحقات الاجتماعية الحكومية في تغطية التكاليف المتزايدة التي تسببها مثل هذه الأحداث بحيث يصار إلى تجنب التدني غير المرغوب فيه في مستوى معيشة الأسرة.
    Néanmoins, un fonds de solidarité a été créé pour aider à couvrir les dépenses de santé et les frais encourus pour obtenir d'autres services sociaux. UN غير أن ثمة صندوق تضامن أنشئ للمساعدة في تغطية نفقات الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Consciente de la nécessité de veiller à ce qu'une part des fonds provenant des activités de projet prises en compte au titre du mécanisme pour un développement propre serve à couvrir les dépenses administratives, UN وإذ يدرك ضرورة ضمان استخدام جزء من عائدات أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في تغطية النفقات الإدارية،
    Les États Membres doivent être disposés à couvrir les dépenses relatives à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وعلى الدول الأعضاء أن تبدي رغبتها في تغطية التكاليف التي تكفل سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    Evaluation et, au besoin, adoption de politiques appropriées aux niveaux national et sous-national, et inclusion éventuelle d'instruments économiques pouvant aider à couvrir les coûts de la gestion rationnelle des produits chimiques; UN `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛
    Les futurs plans d'audit continueront à couvrir les entités du siège. UN وستستمر خطط المراجعة المقبلة في تغطية كيانات المقر.
    Les immigrants choisis auront un emploi garanti, le voyage jusqu'au Venezuela leur sera payé et ils recevront une allocation pour aider à couvrir les dépenses d'installation et de formation. UN وسيتلقى هؤلاء المهاجرون المختارون عملا مضمونا مع السفر مجانا إلى فنزويلا، كما يتلقون دفعة نقدية للمساعدة في تغطية تكاليف الانتقال والتدريب على اللغة.
    Si la demande d'une activité non marchande particulière de gestion de la forêt augmente, l'aptitude de l'activité marchande à couvrir les coûts ainsi engagés diminue. UN وإذا ما زاد الطلب على نشاط بعينه من أنشطة الإدارة غير المرتبطة بالسوق، تقل قدرة الأنشطة المرتبطة بالسوق على تغطية تكاليف ذلك النشاط.
    Pour des personnes qui ont des handicaps, si des aides ou du matériel supplémentaire sont nécessaire pour avoir accès à un cours, les allocations pour étudiants handicapés contribueront à couvrir les frais. UN وبالنسبة للمعوّقين، إذا احتاج الأمر إلى دعم أو معدات إضافية، فسوف تساعد " بدلات الطلبة المعوّقين " على تغطية التكاليف.
    Le marché pour ces produits est encore restreint, mais ils ont un fort potentiel de croissance et leur futur développement améliorerait la capacité des compagnies d’assurance à couvrir les risques des catastrophes internationales majeures. News-Commentary ما زالت الأسواق التي تتعامل في مثل هذه المنتجات صغيرة، لكن إمكانيات نموها قوية، كما أن استمرارها في النمو من شأنه أن يعزز من قدرة شركات التأمين على تغطية المجازفات في مجال الكوارث الدولية الكبرى.
    Ces commissions, perçues sur l'ensemble des activités de l'UNOPS, servent en principe à couvrir les frais généraux de gestion du siège et des bureaux régionaux. UN وبوجه عام، تهدف الرسوم المفروضة على جميع أعمال المكتب إلى تغطية التكاليف الإدارية العامة لمقر المكتب ومكاتبه الإقليمية.
    Les médias sont constamment invités à couvrir les événements organisés pour promouvoir les droits humains de la femme. UN 90 - تدعى وسائط الإعلام بصورة مستمرة إلى تغطية الأحداث التي تنظم للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة.
    La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autre imprévu. UN الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرنامج في حال وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تفاوت في التدفقات النقدية، أو زيادات غير مقررة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    Abstraction faite des incidences des fluctuations du taux de change, le Tribunal a respecté le budget approuvé pour tous les aspects significatifs et a, par conséquent, été autorisé à couvrir les dépassements enregistrés par virement de sommes économisées sur d'autres postes budgétaires. UN وباستثناء الآثار الناشئة عن التغيرات في أسعار الصرف المطبقة، فإن المحكمة قد نفذت الميزانية المعتمدة من جميع الجوانب المادية، ولذا أُذن لها بتمويل حالات التجاوز في النفقات من الوفورات المحققة من بنود أخرى بالميزانية.
    3B.52 Les ressources demandées à cette rubrique (379 900 dollars) font apparaître une augmentation de 229 600 dollars et sont destinées à couvrir les frais inhérents à la tenue du Registre des armes classiques. UN ٣ باء -٥٢ يعكس الاعتماد المقدر بمبلغ ٩٠٠ ٣٧٩ دولار زيادة قدرها ٦٠٠ ٢٢٩ دولار ويقترح تخصيصه فيما يتصل بتشغيل سجل اﻷسلحة.
    Les fonds alloués par l'ONU et par les coorganisateurs ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, d'hébergement et de transport de et vers l'aéroport de 31 participants. UN واستُخدمت أموال خصَّصتها الأمم المتحدة والجهات المشتركة في رعاية الندوة لتسديد تكاليف السفر جواً والسكن والنقل المحلي لواحد وثلاثين مشاركاً.
    Cet apport, qui sert à couvrir les dépenses de personnel permanent, directeur compris, est importante non seulement sur le plan économique, mais aussi pour garantir l’indépendance de l’Institut. UN وهــذه اﻹعانة، التي تستخدم لتغطية تكاليف الموظفين الذين يشغلون وظائف ثابتة، بمن فيهم المديرة، ذات أهمية ليس من الناحيــة الاقتصادية فحسب، وإنما أيضا لكفالة استقلالية المعهد.
    En 1999, la neuvième Réunion des États parties a établi un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses liées à des affaires. UN 13 - وقد أقر الاجتماع التاسع للدول الأطراف المعقود في عام 1999 اعتمادا للطوارئ لمواجهة التكاليف المتصلة بالقضايا.
    La réserve est exclusivement destinée à couvrir les éléments suivants : fluctuations à la baisse ou insuffisance de ressources, irrégularité des flux de trésorerie, augmentation des coûts effectifs par rapport aux estimations prévisionnelles ou fluctuations dans l'exécution des programmes, et autres imprévus qui entament les ressources affectées à des programmes d'ONU-Femmes. UN وتقتصر العناصر التي يعوضها ويغطيها الاحتياطي على التقلبات ذات الاتجاه التنازلي أو حالات النقص في الموارد؛ والتدفقات المالية غير المتكافئة؛ والزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ وحالات الطوارئ الأخرى التي تسفر عن فقدان موارد التزمت الهيئة بإيجادها لبرامجها.
    budgétaire, le versement de fonds destinés à couvrir les frais de voyage et de participation à des réunions de tous les membres et membres suppléants des organes constitués UN هاء- آثار تمويل سفر جميع الأعضاء والأعضاء المناوبين ومشاركتهم في اجتماعات الهيئات المنشأة على السياسات والميزانية
    Ce montant comprend le coût estimatif de la réparation et de la remise en état des installations de la KOC, ainsi qu'une provision visant à couvrir les imprévus, la révision des plans, les coûts de mise en service, l'appui au personnel de la KOC et l'évacuation des débris sur diverses installations des champs pétrolifères du sud-est. UN ويشمل هذا المبلغ التكاليف المقدرة لإصلاح وإعادة إنشاء مرافق الشركة وكذلك مخصص لتغطية حالات الطوارئ ومراجعة التصميم وتكاليف التجهيز للخدمة وتكاليف دعم موظفي الشركة وإزالة الأنقاض بالنسبة لعدد من المناطق التي تقع في حقول النفط الجنوبية الشرقية.
    b Le montant de ce droit, qui est fonction de la quantité annuelle moyenne d'unités de réduction certifiée des émissions (URCE) délivrées au cours de la première période de comptabilisation, est calculé de la même façon que la part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives, telle qu'elle est définie au paragraphe 37 de la décision 7/CMP.1. UN (ب) تستند هذه الرسوم إلى المتوسط السنوي لإصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد خلال فترة المستحقات الأولى، وتُحسب كحصة من العائدات مخصصة لتغطية المصروفات الإدارية، على النحو المعرَّف في الفقرة 37 من المقرر 7/م أإ-1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد