ويكيبيديا

    "à cuba et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كوبا
        
    • على كوبا
        
    • إلى كوبا
        
    • لكوبا وأن
        
    • وكوبا
        
    • في كل من كوبا
        
    M. Winnick conclut en annonçant qu’il a appris avec tristesse le décès de Jorge Mas Canosa, infatigable défenseur de la liberté à Cuba et ailleurs. UN واختتم السيد وينيك قائلا إنه علم ببالغ الحزن بنبأ وفاة خورخي ماس كانوسا، المدافع الدؤوب عن الحرية في كوبا وخارجها.
    Elle a également présenté des rapports écrits en vue des examens périodiques universels de la situation à Cuba et en Chine. UN كما قدمت مساهمات خطية للاستعراضين الدوريين الشاملين للحالة في كوبا والصين.
    Elle entretient d'étroites relations avec les bureaux du PNUD à Cuba et avec d'autres organisations telles que l'UNESCO, l'UNICEF et la FAO. UN وتبقي على علاقات متينة مع مكاتب البرنامج الإنمائي في كوبا ومع مكاتب أخرى مثل مكاتب اليونسكو والفاو.
    Année après année nous sommes venus ici pour faire de vibrantes interventions sur la Palestine, l'embargo appliqué à Cuba et l'indépendance du Sahara occidental. UN ما فتئنا نلتقي هنا سنة تلو الأخرى للإدلاء ببيانات قوية حول فلسطين والحصار على كوبا واستقلال الصحراء الغربية.
    Nous demandons aux États-Unis de lever le blocus imposé à Cuba et de favoriser de bonnes relations dans l'intérêt des deux peuples. UN وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين.
    Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les missions " d'établissement des faits " de l'organisation à Cuba et a voulu savoir quelles autorités cubaines avaient été contactées au cours de ces missions. UN كما طلبت معلومات إضافية عن بعثات تقصي الحقائق التي أوفدتها المنظمة إلى كوبا وقالت إنها تود أن تعرف ما هي السلطات الكوبية التي تم الاتصال بها خلال تلك الزيارات.
    Bien que l'embarcation ait été rendue, les auteurs du crime n'ont pas été renvoyés à Cuba et n'ont pas fait l'objet de poursuites. UN ورغم إعادة القارب، لم تتم إعادة المختطفين إلى كوبا ولم توجه إليهم أي تهم.
    Les États-Unis doivent autoriser leurs banques à faire des prêts à Cuba et permettre à leurs entreprises de commercer et d'investir librement dans notre pays. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تأذن لمصارفها بمنح القروض لكوبا وأن تسمح لشركاتها بالاتجار مع بلدنا وأن تستثمر فيها.
    Une contribution écrite des deux ONG internationales basées à Cuba et d'ONG cubaines avait été adressée pour cet événement. UN وتم إرسال مساهمة خطية من كل من المنظمات الدولية غير الحكومية ومقرها في كوبا ومنظمة كوبا غير الحكومية إلى المؤتمر.
    Les magazines féminins à Cuba et leur contribution à la prise de conscience des femmes. UN المجلات النسائية في كوبا ومساهمتها في توعية النساء.
    Ils doivent renoncer à leur idée désastreuse de fabriquer une opposition mercenaire à Cuba et arrêter la guerre radiotélévisée qu'ils mènent contre notre pays. UN ويجب عليها التخلي عن الفكرة الفاشلة باصطناع معارضة مزيفة في كوبا ووقف الحرب الإذاعية والتلفزيونية ضد بلدنا.
    En Amérique latine, à Cuba et au Nicaragua, les pensions non financées par cotisations fournissent une couverture universelle aux personnes âgées. UN ففي أمريكا اللاتينية تكفل هذه النوعية من النظم في كوبا ونيكاراغوا تغطية عامة للمواطنين المسنّين.
    Il convient de rappeler une fois de plus les grandes lignes des dispositions extraterritoriales de cette politique, qui provoquent de graves préjudices à Cuba et à des pays tiers. Elles interdisent : UN ويجدر التذكير مرة أخرى بأن أحكام هذه السياسة المطبقة خارج الحدود الإقليمية، التي تؤثر في كوبا وفي بلدان ثالثة وتلحق بها أضرارا فادحة، تحظر ما يلي:
    Il s'est fait prendre à Cuba, et depuis, il me poursuit. Open Subtitles لقد إختطف عندما كنا في كوبا وهو لا يزال يحاول صيدي منذ ذلك الحين
    Le Mexique condamne le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba et a toujours appuyé, depuis 1992, toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la nécessité d'y mettre fin. UN وتعارض المكسيك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وقد دأبت منذ سنة 1992 على تأييد جميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Le Gouvernement du Royaume du Lesotho s'oppose donc vigoureusement au blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale à Cuba et il demande instamment sa levée. UN ولذلك، تعارض حكومة مملكة ليسوتو بقوة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من جانب واحد، وتحث على رفعه.
    C'est pourquoi la délégation soudanaise demande la levée des embargos imposés à Cuba et à tous les autres pays qui ont subi l'impact de ces décisions prises unilatéralement. UN ومن هذا المنطلق يطالب وفد بلادي برفع الحصار المفروض على كوبا وعلى جميع الدول التي تأثرت بمثل هذه القرارات اﻷحادية.
    On a dit par exemple que s'il ne restait pas aux États-Unis, il serait conduit à Cuba et condamné à mort. UN فقد قيل مثلا بأنه إذا لم يظل في الولايات المتحدة، فإنه سيُرحل إلى كوبا حيث ستصدر ضده عقوبة الإعدام.
    Du fait de ces accords, des citoyens cubains ont été envoyés au Yémen, des missions éducatives se sont rendues à Cuba et une coopération active a été menée dans plusieurs domaines. UN وقد كان من نتائج تلك الاتفاقات إيفاد مواطنين كوبيين إلى اليمن، وكذلك إيفاد بعثات تعليمية إلى كوبا إضافة إلى إقامة تعاون فعلي في مجالات عدة.
    En vertu de la législation cubaine en vigueur, il a perdu le droit légal de revenir à Cuba et les autorités cubaines ont expressément refusé de l'autoriser à rentrer. UN ووفقاً للقانون الكوبي الساري، فقد حقه القانوني في العودة إلى كوبا ورفضت السلطات الكوبية صراحة السماح له بالعودة.
    Pour elles, il est gênant que le monde s'ouvre à Cuba et Cuba au monde. UN ويضايقهم أن يفتح العالم ذراعيه لكوبا وأن تفتح كوبا أبوابها للعالم.
    Le Paraguay a pleinement ratifié la Déclaration du Groupe de Rio, notamment en ce qui concerne la situation en Haïti, à Cuba, et le problème du trafic des stupéfiants. UN وتؤيد باراغواي إعلان مجموعة ريو تماما، وخصوصا ما يتعلق باﻷحوال في هايتي وكوبا ومشكلة الاتجار في المخدرات.
    à Cuba et en Haïti, le FIDA a accordé un appui à la formulation des programmes d'action nationaux. UN وقام الصندوق في كل من كوبا وهايتي بتوفير الدعم لصياغة برامج العمل الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد