M. Winnick conclut en annonçant qu’il a appris avec tristesse le décès de Jorge Mas Canosa, infatigable défenseur de la liberté à Cuba et ailleurs. | UN | واختتم السيد وينيك قائلا إنه علم ببالغ الحزن بنبأ وفاة خورخي ماس كانوسا، المدافع الدؤوب عن الحرية في كوبا وخارجها. |
Elle a également présenté des rapports écrits en vue des examens périodiques universels de la situation à Cuba et en Chine. | UN | كما قدمت مساهمات خطية للاستعراضين الدوريين الشاملين للحالة في كوبا والصين. |
Elle entretient d'étroites relations avec les bureaux du PNUD à Cuba et avec d'autres organisations telles que l'UNESCO, l'UNICEF et la FAO. | UN | وتبقي على علاقات متينة مع مكاتب البرنامج الإنمائي في كوبا ومع مكاتب أخرى مثل مكاتب اليونسكو والفاو. |
Année après année nous sommes venus ici pour faire de vibrantes interventions sur la Palestine, l'embargo appliqué à Cuba et l'indépendance du Sahara occidental. | UN | ما فتئنا نلتقي هنا سنة تلو الأخرى للإدلاء ببيانات قوية حول فلسطين والحصار على كوبا واستقلال الصحراء الغربية. |
Nous demandons aux États-Unis de lever le blocus imposé à Cuba et de favoriser de bonnes relations dans l'intérêt des deux peuples. | UN | وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين. |
Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les missions " d'établissement des faits " de l'organisation à Cuba et a voulu savoir quelles autorités cubaines avaient été contactées au cours de ces missions. | UN | كما طلبت معلومات إضافية عن بعثات تقصي الحقائق التي أوفدتها المنظمة إلى كوبا وقالت إنها تود أن تعرف ما هي السلطات الكوبية التي تم الاتصال بها خلال تلك الزيارات. |
Bien que l'embarcation ait été rendue, les auteurs du crime n'ont pas été renvoyés à Cuba et n'ont pas fait l'objet de poursuites. | UN | ورغم إعادة القارب، لم تتم إعادة المختطفين إلى كوبا ولم توجه إليهم أي تهم. |
Les États-Unis doivent autoriser leurs banques à faire des prêts à Cuba et permettre à leurs entreprises de commercer et d'investir librement dans notre pays. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تأذن لمصارفها بمنح القروض لكوبا وأن تسمح لشركاتها بالاتجار مع بلدنا وأن تستثمر فيها. |
Une contribution écrite des deux ONG internationales basées à Cuba et d'ONG cubaines avait été adressée pour cet événement. | UN | وتم إرسال مساهمة خطية من كل من المنظمات الدولية غير الحكومية ومقرها في كوبا ومنظمة كوبا غير الحكومية إلى المؤتمر. |
Les magazines féminins à Cuba et leur contribution à la prise de conscience des femmes. | UN | المجلات النسائية في كوبا ومساهمتها في توعية النساء. |
Ils doivent renoncer à leur idée désastreuse de fabriquer une opposition mercenaire à Cuba et arrêter la guerre radiotélévisée qu'ils mènent contre notre pays. | UN | ويجب عليها التخلي عن الفكرة الفاشلة باصطناع معارضة مزيفة في كوبا ووقف الحرب الإذاعية والتلفزيونية ضد بلدنا. |
En Amérique latine, à Cuba et au Nicaragua, les pensions non financées par cotisations fournissent une couverture universelle aux personnes âgées. | UN | ففي أمريكا اللاتينية تكفل هذه النوعية من النظم في كوبا ونيكاراغوا تغطية عامة للمواطنين المسنّين. |
Il convient de rappeler une fois de plus les grandes lignes des dispositions extraterritoriales de cette politique, qui provoquent de graves préjudices à Cuba et à des pays tiers. Elles interdisent : | UN | ويجدر التذكير مرة أخرى بأن أحكام هذه السياسة المطبقة خارج الحدود الإقليمية، التي تؤثر في كوبا وفي بلدان ثالثة وتلحق بها أضرارا فادحة، تحظر ما يلي: |
Il s'est fait prendre à Cuba, et depuis, il me poursuit. | Open Subtitles | لقد إختطف عندما كنا في كوبا وهو لا يزال يحاول صيدي منذ ذلك الحين |
Le Mexique condamne le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba et a toujours appuyé, depuis 1992, toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la nécessité d'y mettre fin. | UN | وتعارض المكسيك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وقد دأبت منذ سنة 1992 على تأييد جميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Le Gouvernement du Royaume du Lesotho s'oppose donc vigoureusement au blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale à Cuba et il demande instamment sa levée. | UN | ولذلك، تعارض حكومة مملكة ليسوتو بقوة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من جانب واحد، وتحث على رفعه. |
C'est pourquoi la délégation soudanaise demande la levée des embargos imposés à Cuba et à tous les autres pays qui ont subi l'impact de ces décisions prises unilatéralement. | UN | ومن هذا المنطلق يطالب وفد بلادي برفع الحصار المفروض على كوبا وعلى جميع الدول التي تأثرت بمثل هذه القرارات اﻷحادية. |
On a dit par exemple que s'il ne restait pas aux États-Unis, il serait conduit à Cuba et condamné à mort. | UN | فقد قيل مثلا بأنه إذا لم يظل في الولايات المتحدة، فإنه سيُرحل إلى كوبا حيث ستصدر ضده عقوبة الإعدام. |
Du fait de ces accords, des citoyens cubains ont été envoyés au Yémen, des missions éducatives se sont rendues à Cuba et une coopération active a été menée dans plusieurs domaines. | UN | وقد كان من نتائج تلك الاتفاقات إيفاد مواطنين كوبيين إلى اليمن، وكذلك إيفاد بعثات تعليمية إلى كوبا إضافة إلى إقامة تعاون فعلي في مجالات عدة. |
En vertu de la législation cubaine en vigueur, il a perdu le droit légal de revenir à Cuba et les autorités cubaines ont expressément refusé de l'autoriser à rentrer. | UN | ووفقاً للقانون الكوبي الساري، فقد حقه القانوني في العودة إلى كوبا ورفضت السلطات الكوبية صراحة السماح له بالعودة. |
Pour elles, il est gênant que le monde s'ouvre à Cuba et Cuba au monde. | UN | ويضايقهم أن يفتح العالم ذراعيه لكوبا وأن تفتح كوبا أبوابها للعالم. |
Le Paraguay a pleinement ratifié la Déclaration du Groupe de Rio, notamment en ce qui concerne la situation en Haïti, à Cuba, et le problème du trafic des stupéfiants. | UN | وتؤيد باراغواي إعلان مجموعة ريو تماما، وخصوصا ما يتعلق باﻷحوال في هايتي وكوبا ومشكلة الاتجار في المخدرات. |
à Cuba et en Haïti, le FIDA a accordé un appui à la formulation des programmes d'action nationaux. | UN | وقام الصندوق في كل من كوبا وهايتي بتوفير الدعم لصياغة برامج العمل الوطنية. |