ويكيبيديا

    "à des échanges de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تبادل
        
    • تبادلا
        
    • إلى تبادل
        
    • ولتبادل
        
    • من أجل تبادل
        
    • في عمليات تبادل
        
    • يتبادل
        
    • الأمن البشري لتبادل
        
    • في الاتجار في
        
    • القوة تبادل
        
    • ويتبادلون بها
        
    • وتضطلع بتبادل
        
    • مهمة تبادل
        
    • وتضطلع بتقاسم
        
    Le Ministère a également procédé à des échanges de vues avec les ONG et les organisations communautaires sur les questions de promotion de la femme. UN وقد بدأت الوزارة أيضا في تبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني عن مسائل تنمية المرأة.
    Elle prévoit également leur participation à des échanges de vues avec les membres du Conseil dans le cadre d'un dialogue informel. UN وتطالب المذكرة أيضا بمشاركتهم في تبادل للآراء مع أعضاء المجلس في حوار غير رسمي.
    À cette fin, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل.
    Cela conduit également à des échanges de renseignements entre États. UN كما يؤدي التعاون إلى تبادل المعلومات الاستخبارية بين الدول.
    Ce devait être l'occasion de raviver l'intérêt des bailleurs de fonds et de procéder à des échanges de vues sur la politique des pays concernant la catastrophe de Tchernobyl ainsi que sur la mise en oeuvre de l'approche de l'ONU. UN وكان يتوخى من ذلك الاجتماع أن يكون فرصة ﻹثارة اهتمام المانحين من جديد، ولتبادل اﻵراء بشأن السياسات القطرية فيما يتعلق بتشرنوبيل وبتنفيذ النهج الذي تتبناه اﻷمم المتحدة.
    :: Intensifié la coopération avec d'autres services et organismes publics afin de procéder à des échanges de renseignements et de données d'expérience en matière de renseignement et d'analyse; UN :: زيادة التعاون مع الدوائر والهيئات العامة الأخرى من أجل تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بالاستخبارات والتحليلات،
    En outre, une grande part de l'activité de FinCEN consiste à renforcer les services de renseignement financier existants ainsi que les canaux de communication de l'information opérationnelle, notamment à participer à des échanges de personnel, par exemple des échanges d'une semaine avec les services de renseignement financier de la Turquie et de la Corée du Sud, ainsi qu'à organiser des ateliers régionaux et opérationnels. UN وعقدت هذه الدورات التدريبية في بلغاريا وبولندا في عام 2002. ويتعلق قسط كبير من عمل الشبكة أيضا بتعزيز وحدات الاستخبارات المالية القائمة وتدعيم القنوات لإيصال المعلومات المتعلقة بالعمليات، بما في ذلك المشاركة في عمليات تبادل الموظفين، فعلى سبيل المثال عمليات تبادل خلال فترة نهاية الأسبوع مع وحدات الاستخبارات المالية في تركيا وكوريا الجنوبية، وحلقات عمل إقليمية وتشغيلية.
    Le Gouvernement des États-Unis a participé à des échanges de personnel scientifique aux fins d'éducation, de formation et de coopération dans ce domaine. UN وشاركت حكومة الولايات المتحدة في تبادل العلماء لبذل الجهود في مجال التثقيف والتدريب والتعاون المتصلة بهذا الموضوع.
    La Première Commission est l'une des instances où les États Membres peuvent procéder à des échanges de vue et travailler ensemble à l'instauration de la paix et de la sécurité mondiales. UN اللجنة الأولى هي أحد المحافل فيه للدول الأعضاء فرصة الانخراط في تبادل الآراء والعمل معا لإحلال السلام والأمن الشاملين.
    Plusieurs organismes participent, à l'échelle de la région et du continent, à des échanges de renseignements du type décrit ci-dessus. UN تشترك في تبادل المعلومات التي من هذا النوع أجهزة عديدة على نطاق المنطقة الإقليمية والقارة.
    La réunion de haut niveau pourra juger bon de procéder à des échanges de vues à ce sujet et de déterminer s'il y a lieu de créer un mécanisme pour faciliter l'échange systématique d'idées et d'informations dans ce domaine. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تبادل اﻵراء والنظر في الحاجة الى آلية لتبادل اﻵراء والمعلومات بصورة منتظمة بشأن هذه المسألة.
    A ce propos, la Chine est favorable à des débats mobilisant tous les Etats Membres et est disposée à participer à des échanges de vues positifs et pragmatiques avec d'autres pays. UN وفي هذا الصدد، ترحب الصين بإجراء مناقشات بين جميع الدول اﻷعضاء، وهي مستعدة للاشتراك في تبادل إيجابي وعملي لﻵراء مع البلدان اﻷخرى.
    Une autre difficulté tient au fait qu'il est de plus en plus difficile de procéder à des échanges de notes ou de conclure des accords avec le pays hôte au sujet des activités du programme dans les délais requis et d'une manière satisfaisante. UN ومن التحديات الأخرى، هناك الصعوبة المتزايدة التي يواجهها البرنامج في تبادل الرسائل مع البلدان المضيفة، أو عقد اتفاقات معها في الوقت المناسب وعلى النحو المرضي.
    À cette fin, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل.
    Que le Comité spécial invite les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à procéder à des échanges de vues sur ses propositions concrètes. UN أن تدعو اللجنة المخصصة أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى تبادل الآراء بشأن مقترحاتها المحددة.
    Les réunions périodiques susmentionnées du CCI avec le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne offrent au CCI et au Comité la possibilité de coordonner leur action et de procéder à des échanges de vue sur des questions d’intérêt commun. UN وتوفر الاجتماعات الدورية المشار إليها آنفا، التي تعقدها وحدة التفتيش المشتركة مع المجلس، إلى جانب مكتب خدمات المراقبة الداخلية، محفلا للتنسيق بين الوحدة والمجلس ولتبادل اﻵراء فيما يتعلق بالمسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Le Bureau du Sous-Secrétaire général communique également avec l'ensemble du personnel en faisant pa- raître des publications comme Secretariat News et Human Resources Management Highlights et procède à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المكتب المباشر مسؤول عن الاتصالات مع الموظفين بشكل عام من خلال إصدار منشورات مثل أنباء الأمانة العامة وأضواء على إدارة الموارد البشرية من أجل تبادل الآراء مع الموظفين بشأن الجوانب المختلفة لإدارة الموارد البشرية.
    iii) Financement de bourses pour que des Iraquiens puissent prendre part à des stages de formation et faire des études, à tous les niveaux de l’enseignement, effectuer des recherches postdoctorales, et participer à des échanges de scientifiques et à toutes activités connexes. UN `٣` تقديم المنح الدراسية المدعومة ماليا الى العراقيين لحضور البرامج التدريبية وللدراسة على جميع مستويات التعليم ، بغية اجراء بحوث بعد نيل شهادة الدكتوراة والمشاركة في عمليات تبادل العلماء وفي اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة .
    Ce type de forum pourrait se prêter à des échanges de vues, d'expériences et de pratiques optimales entre ses membres. UN ومن شأن هذا المنتدى أن يكون أداة يتبادل بها أعضاؤه الآراء، والتجارب وأفضل الممارسات.
    :: Consultations informelles consacrées à des échanges de vues sur le Conseil des droits de l'homme (25 septembre 2005, Genève) UN :: مشاورات غير رسمية لشبكة الأمن البشري لتبادل الآراء بشأن مجلس حقوق الإنسان (25 أيلول/سبتمبر 2005، جنيف)
    Option 2 : Une Partie ne peut pas participer à des échanges de droits d'émission au titre de l'article 17 s'il est constaté : UN الخيار 2: لا يجوز للطرف أن يشارك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 إذا تبين:
    Elle a également continué de procéder à des échanges de compétences techniques dans le domaine de la technologie de l'information et des communications, partageant le centre de communications du camp Ziouani avec la FNUOD, la FINUL et l'ONUST. UN كما واصلت القوة تبادل الخبرات الفنية في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقاسم مركز الاتصالات في معسكر عين زيوان مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Il a été souligné, toutefois, que cet exercice ne devait pas être incriminatoire, mais permettre plutôt à tous les intervenants de suivre et d'évaluer leurs propres apports et de procéder à des échanges de vues. UN ومع ذلك، تم التأكيد على ضرورة ألا تتخذ هذه العملية طابع توجيه الاتهامات، وإنما أن تكون بمثابــة وسيلــة يرصـد بهـــا أصحـاب المصلحة ويقيِّـمون إسهاماتهم ويتبادلون بها الآراء.
    Cela dit, les équipes d'appui aux pays offrent également une perspective régionale fondée sur leur connaissance du terrain et procèdent à des échanges de connaissances aux niveaux organisationnel et régional. UN بيد أن أفرقة الخدمة التقنية القطرية تقدم أيضا منظورا إقليميا ميدانيا وتضطلع بتبادل المعارف على أصعدة المنظمات والأصعدة الإقليمية.
    En outre, son bureau assure, par divers moyens, la communication avec l'ensemble du personnel et procède à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. UN وفضلا عن ذلك، يتولى المكتب المباشر للأمينة العامة المساعدة مسؤولية الاتصال بالموظفين بوجه عام، عن طريق سبل مختلفة، كما يتولى مهمة تبادل الآراء مع الموظفين بشأن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية.
    Cela dit, les équipes d'appui aux pays offrent également une perspective régionale fondée sur leur connaissance du terrain et procèdent à des échanges de connaissances aux niveaux organisationnel et régional. UN بيد أن أفرقة الخدمة التقنية القطرية تقدم أيضا منظورا إقليميا ميدانيا وتضطلع بتقاسم المعارف على أصعدة المنظمات والأصعدة الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد