ويكيبيديا

    "à des engagements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى التزامات
        
    • عن التزامات
        
    • من الالتزامات
        
    • إلى تعيينات
        
    • في شكل التزامات
        
    • الالتزامات المتعددة
        
    • في صورة التزامات
        
    • بتعهدات
        
    • إلى تعهدات
        
    • الى التزامات
        
    • تقديم تعهدات
        
    • عن أي التزامات
        
    • وجود التزامات
        
    • إلى التعهد
        
    Les engagements non réglés sont des dépenses correspondant à des engagements fermes mais dont les montants n'ont pas été payés durant l'exercice financier. UN الالتزامات غير المصفاة هي نفقات تستند إلى التزامات ثابتة يُتعهد بها ولكن لا تُنفق في الفترة المالية.
    Le débat de haut niveau devrait donner lieu à des engagements concrets débouchant sur le réel. UN كما ينبغي أن تفضي المناقشة الرفيعة المستوى إلى التزامات ملموسة تؤدي إلى تنفيذها عمليا.
    Toutes les personnes concernées espèrent que la réunion aboutira à des engagements fermes des États Membres en faveur d'un développement prenant en compte le handicap. UN وتأمل جميع الجهات المعنية في أن يسفر الاجتماع الرفيع المستوى عن التزامات قاطعة من جانب الدول الأعضاء بشأن التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Le Comité considère que, sur ce total, un montant de 5,1 millions de dollars correspond à des engagements qui n'étaient pas valables en fin d'exercice, ce pour les raisons suivantes : UN ويعتبر المجلس أن 5.1 مليون دولار من الالتزامات المصفاة ليست التزامات سليمة في نهاية السنتين للأسباب التالية:
    Des crédits n'étaient approuvés que pour cette durée et l'on ne pouvait avoir recours aux procédures normales de recrutement aboutissant à des engagements d'un an ou plus. UN وتمت الموافقة على تمويل تلك الفترة فقط، ولم يكن في اﻹمكان استخدام عمليات التعيين العادية التي تفضي إلى تعيينات لمدة سنة أو أكثر.
    a Dont un montant de 9 075 900 dollars correspondant à des engagements non réglés. UN (أ) تتضمن مبلغ 900 075 9 دولار في شكل التزامات غير مصفاة.
    Les négociations d'adhésion aboutissent souvent à des engagements stricts de libéralisation et de réformes de leur part sans commune mesure avec leur niveau de développement. UN فمفاوضات الانضمام تؤدي في أغلب الأحيان إلى التزامات صارمة خاصة بالتحرير والإصلاح لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Tout en souhaitant que ladite Conférence ne soit pas une rencontre de plus, nous formons le voeu qu'elle aboutisse à des engagements concrets de la part des donateurs pour aider nos pays à se relever en se développant sur la base de leurs besoins et priorités. UN ونتمنى النجاح لهذا المؤتمر ونأمل أن يؤدي إلى التزامات محددة من جانب المانحين لمساعدتنا في الانتعاش والتطور على أساس احتياجاتنا وأولوياتنا.
    De la même manière, les annonces de contributions doivent donner lieu sans tarder à des engagements définitifs, et les donateurs ne doivent pas différer les décaissements de fonds; la pratique actuelle qui consiste à présenter les rapports et les budgets sur une base annuelle est source de longs délais et doit être réexaminée. UN وفي نفس المجال، يجب أن تتحول تبرعات المانحين المعلنة بسرعة إلى التزامات ثابته ومدفوعات؛ والممارسة المتبعة حالية في العروض والميزانيات السنوية تسفر عن تأخيرات طويلة وتحتاج إلى إعادة نظر.
    Suite à de longues négociations entre le Gouvernement et l'Association des enseignants, négociations qui ont abouti à des engagements du Gouvernement, l'éducation occupe actuellement une place importante dans notre budget de fonctionnement. UN ويحتل التعليم حاليا مكانة هامة في ميزانيتنا التشغيلية عقب المفاوضات المطولة التي جرت بين الحكومة ورابطة المعلمين والتي أدت إلى التزامات تعهدت بها الحكومة.
    Elle espère que ces initiatives mèneront à des engagements de désarmement supplémentaires et se déclare en faveur d'un processus de désarmement nucléaire vérifiable, notamment en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وأعربت عن الأمل في أن تؤدي هذه المبادرات إلى التزامات إضافية بشأن نزع السلاح، وقالت إنها تحبِّذ عملية لنزع السلاح يمكن التحقق منها وخصوصاً بقصد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Elle espère que ces initiatives mèneront à des engagements de désarmement supplémentaires et se déclare en faveur d'un processus de désarmement nucléaire vérifiable, notamment en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وأعربت عن الأمل في أن تؤدي هذه المبادرات إلى التزامات إضافية بشأن نزع السلاح، وقالت إنها تحبِّذ عملية لنزع السلاح يمكن التحقق منها وخصوصاً بقصد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Les projets mis en œuvre donnent lieu à des engagements pluriannuels enregistrés l'année où ils sont approuvés. UN ومشاريع المصارف هي عبارة عن التزامات مالية متعددة السنوات تسجَّل في سنة الموافقة عليها ولكنها تُصرف على مدى عدة سنوات.
    Les projets mis en œuvre donnent lieu à des engagements pluriannuels enregistrés l'année où ils sont approuvés. UN ومشاريع المصارف هي عبارة عن التزامات مالية متعددة السنوات تسجَّل في سنة الموافقة عليها ولكنها تُصرف على مدى عدة سنوات.
    Sur 6,8 millions d'engagements non réglés, 3 millions de dollars ne correspondaient pas à des engagements valides. UN ومن 6.8 مليون دولار من الالتزامات غير المصفاة، كانت 3 ملايين دولار صحيحة.
    Sur 6,8 millions d'engagements non réglés, 3 millions de dollars ne correspondaient pas à des engagements valides. UN ومن 6.8 مليون دولار من الالتزامات غير المصفاة، كانت 3 ملايين دولار صحيحة.
    Il s'est agi d'examiner les règles, politiques et procédures de recrutement dans l'ensemble du système, en accordant une attention particulière aux recrutements externes donnant lieu à des engagements d'une année ou plus. UN وتتناول السلسلة القواعد والسياسات والإجراءات المتعلقة بالاستقدام على نطاق المنظومة، مع التركيز على الاستقدام الخارجي الذي يؤدي إلى تعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر.
    28. Au 31 août 1995, un montant de 2 576 800 dollars correspondant à des engagements non réglés demeurait disponible à cette fin. UN ٢٨ - وحتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥، كان هناك مبلغ ٨٠٠ ٥٧٦ ٢ دولار في شكل التزامات غير مصفاة ما زال متاحا لهذا الغرض.
    Ces moratoires ne sauraient cependant se substituer à des engagements multilatéraux, juridiquement contraignants et vérifiables. UN ولكن لا يمكن لعمليات الوقف الاختياري هذه أن تحل محل الالتزامات المتعددة الأطراف والملزمة قانونا والقابلة للتحقق.
    Comme indiqué au tableau 2, alors que le crédit ouvert aux fins du financement de la Base de soutien logistique pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000 était de 7 456 500 dollars, les dépenses se sont élevées à 7 026 000 dollars, dont un montant de 1 871 000 dollars correspondant à des engagements non réglés. UN 17 - حسب المبين في الجدول 2، بلغت النفقات، من مبلغ 500 456 7 دولار المخصص لتمويل قاعدة النقل والإمداد عن الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000، مبلغا قدره 000 026 7 دولار، بما يشمل مبلغا قدره 000 871 1 دولار في صورة التزامات غير مصفاة.
    Cet accès ne devrait pas être lié à des engagements de non-prolifération. UN وينبغي عدم ربط ذلك بتعهدات عدم الانتشار.
    Les activités entreprises dans le cadre de la campagne < < Age Demands Action > > ont également donné lieu à des engagements pris à travers le monde pour l'adoption de politiques nationales en faveur des personnes âgées, dont nombre s'inspirent du Plan d'action de Madrid. UN وأدت أيضاً أنشطة حملة " السن يتطلب العمل " إلى تعهدات في جميع أنحاء العالم بتنفيذ سياسات وطنية للشيخوخة - يستند معظمها إلى خطة عمل مدريد.
    Avec Habitat II, l'Assemblée générale a lancé un défi aux Etats Membres en les invitant à passer d'un énoncé de principes internationaux à des engagements en faveur d'une action locale. UN ومع الموئل الثاني، وجهت الجمعية العامة تحدياً للدول اﻷعضاء لكي تنتقل من إعلان المبادئ الدولية الى التزامات بالعمل المحلي.
    Cependant, sept autres pays donateurs ont préféré limiter leurs promesses de fonds à des engagements annuels au lieu de pluriannuels. UN ومن ناحية أخرى، حددت سبع بلدان مانحة أخرى تعهداتها لكي تكون سنوية بدلاً من تقديم تعهدات بسنوات متعددة.
    Ces réquisitions n’ont jamais donné lieu à des engagements de dépense et ont été annulées ultérieurement. UN ولم تسفر هذه الطلبات عن أي التزامات مطلقا وجرى فيما بعد إلغاؤها.
    La plupart de ces unités ont maintenant été établies, d'autres se heurtent à des difficultés tenant essentiellement à la limite du financement, au manque de personnel à plein temps, et à des engagements pris avant l'inscription au programme FORMATION-MER-CÔTES. UN وقد تم اﻵن إنشاء أغلب هذه الوحدات كاملة، وإن كانت هناك وحدات أخرى تواجه بعض المصاعب التي تعود أساسا إلى نقص التمويل أو عدم توفر الموظفين المتفرغين، أو وجود التزامات تعهدوا بها قبل التحاقهم ببرنامج إدارة المناطق البحرية والساحلية.
    Nous appelons à des engagements plus énergiques et dotés de financement adéquat, ainsi qu'à un cadre de suivi solide et des indicateurs clairs pour assurer la mise en œuvre des droits de la femme et pour l'encourager dans son rôle d'agent de changement au Kirghizistan. UN ونحن ندعو إلى التعهد بالتزامات قوية يتوافر لها تمويل جيد مقرونة بإطار رصد قوي ومؤشرات واضحة لضمان إعمال حقوق المرأة وتعزيز دور النساء بصفتهن عوامل للتغيير في قيرغيزستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد