ويكيبيديا

    "à des fins pacifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأغراض السلمية
        
    • في الأغراض السلمية
        
    • لأغراض سلمية
        
    • على الأغراض السلمية
        
    • السلمي
        
    • للاستخدامات السلمية
        
    • في الاستخدامات السلمية
        
    • إلى الأغراض السلمية
        
    • في التطبيقات السلمية
        
    • أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية
        
    • من الاستخدامات السلمية
        
    • لخدمة اﻷغراض السلمية
        
    • إلى استخدامات سلمية
        
    • في مختلف التطبيقات السلمية
        
    • في مجال الاستخدامات السلمية
        
    Ces mesures ne devraient pas limiter indûment les activités nécessaires menées à des fins pacifiques. UN وهذه التدابير لا ينبغي أن تقيّد دون مبررات الأنشطة الضرورية للأغراض السلمية.
    Les pays à mêmes de le faire doivent aider activement les pays en développement à développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويجب على البلدان القادرة على أن تفعل ذلك أن تساعد بنشاط البلدان النامية في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'ensemble des transferts est régi par un accord bilatéral stipulant que ces technologies doivent être exclusivement utilisées à des fins pacifiques. UN وينظم اتفاق ثنائي جميع عمليات نقل هذه التكنولوجيات وينص على أن يكون استخدامها للأغراض السلمية على سبيل الحصر.
    Dans le même temps, le Traité réaffirmait le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، أكدت المعاهدة من جديد الحق غير القابل للتصرف باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Parallèlement, la Namibie voudrait réaffirmer le droit de tous les pays d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، تود ناميبيا أن تؤكد على حق البلدان جميعها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L'espace ne doit être exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. UN إن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لا ينبغي أن يحدث إلا لأغراض سلمية.
    Réaffirmant le droit inaliénable des États, sans nulle discrimination, de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية:
    Pour terminer, chaque État partie à la Convention sur les armes chimiques peut utiliser la chimie à des fins pacifiques. UN وبالنسبة إلى الاستنتاجات، كل دولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية تستطيع أن تستخدم الكيمياء للأغراض السلمية.
    En conséquence, l'AIEA a conclu que les programmes nucléaires du Japon sont réalisés exclusivement à des fins pacifiques. UN نتيجة لذلك، خلصت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن برامج اليابان النووية هي للأغراض السلمية حصرا.
    Les activités nucléaires iraniennes sont, et ont toujours été, menées à des fins pacifiques. UN إن أنشطة إيران النووية مكرسة للأغراض السلمية وقد كانت دائما كذلك.
    Le TNP reconnaît le droit inaliénable des États parties aux utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN معاهدة عدم الانتشار تعترف بالحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il a également coopéré avec un certain nombre de pays dans les domaines de l'exploration et des utilisations de l'espace à des fins pacifiques. UN كما تعاونت مع عددٍ من البلدان المختلفة بشأن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    Il importe que les difficultés rencontrées par les pays en développement dans l'obtention de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques soient réglées. UN من الضروري التصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية في الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية.
    Celles-ci ne peuvent être exploitées qu'à des fins pacifiques. UN ولا يجوز استخدام هذه البيانات إلا في الأغراض السلمية.
    De plus, les délibérations de la Commission sur les utilisations de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques ont stimulé la coopération internationale dans ce domaine. UN وكذلك أعطت مداولات اللجنة بشأن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية دافعا للتعاون الدولي في هذا الميدان.
    Aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin d'assurances crédibles que toutes les matières nucléaires sont utilisées, uniquement et entièrement, à des fins pacifiques. UN واليوم نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى تطمينات يوثق بها بأن جميع المواد النووية تستخدم حصرا وكلية في الأغراض السلمية.
    Nous appuyons le droit inaliénable des États à mener des recherches, mettre au point et utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination. UN ونؤيد حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير التكنولوجيا النووية وإجراء البحوث عليها وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية بدون تمييز
    À cette fin, l'Union européenne souhaite promouvoir la coopération internationale pour l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN ولهذا الغرض، يسعى الاتحاد إلى تعزيز التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Tous les États ont le droit d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques et au bénéfice de l'ensemble de l'humanité, conformément au droit international. UN ولجميع الدول الحق في استكشاف الفضاء واستخدامه في الأغراض السلمية ولمنفعة البشرية جمعاء، وفقا للقانون الدولي.
    Toutefois, les matières fissiles destinées à servir à des fins pacifiques en tant que combustible nucléaire ou pour la propulsion des navires devraient être écartées de son champ d'application. UN وفي المقابل، ينبغي ألا يشمل هذا الحظر المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض سلمية كإنتاج الوقود النووي أو دفع السفن.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    L'application des garanties globales de l'AIEA ne signifie nullement la création de nouveaux obstacles au développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans les deux pays. UN ولن يثير تطبيق الضمانات الشاملة للوكالة أية عقبات بأي حال من اﻷحوال أمام التطوير النووي السلمي في البلدين.
    Mon pays figure parmi ceux qui exploitent des installations nucléaires à des fins pacifiques. UN ويقع بلدي في عداد البلدان التي تشغل مرافق نووية للاستخدامات السلمية.
    Le Traité a également permis de développer largement la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN وقد تطور التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية بدرجة كبيرة على أساس الاتفاقية.
    Trente-six d'entre elles ont été complètement détruites ou transformées à des fins pacifiques. UN و 36 منها قد دمرت تماما أو تم تحويلها بالكامل إلى الأغراض السلمية.
    Toutefois, la mise en œuvre des garanties ne doit pas entraver la croissance économique ou la coopération internationale dans les applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    43. Conformément à ses obligations aux termes de l'article III du Traité, la Fédération de Russie a continué de fournir des matières et équipements nucléaires à des États non dotées d'armes nucléaires, à des fins pacifiques et à condition que les garanties de l'AIEA leur soient appliquées. UN ٤٣ - إن الاتحاد الروسي، طبقا لالتزاماته المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة، لا يستمر في توفير المواد والمعدات النووية الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية إلا إذا كانت خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La protection physique et la lutte contre le trafic sont étroitement liées et sont indispensables à l'application de l'article III du Traité en vue d'empêcher que les matières nucléaires soient détournées de leur utilisation à des fins pacifiques pour servir à fabriquer des armes. UN وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة.
    À notre avis, nous devons trouver le moyen de faire en sorte que les techniques mises au point à des fins pacifiques ne se retrouvent pas entre les mains de ceux qui cherchent à mettre au point des armes de destruction massive ou leurs vecteurs. UN وفي رأينا، ينبغي لنا إيجاد السبل الكفيلة بعدم وقوع التكنولوجيا الموضوعة أصلا لخدمة اﻷغراض السلمية في أيدي من يسعون الى استنباط أسلحة تدمير شامل أو وسائل إيصالها.
    Or, même dans l'antiquité, il n'a pas été possible de transformer immédiatement toutes les épées du monde et d'en utiliser la matière à des fins pacifiques. UN ومما يؤسف له أنه لم يكن حتى في العصور القديمة تحويل جميع سيوف العالم إلى استخدامات سلمية مرة واحدة. وبالمثل، اﻵن.
    La Syrie possède des produits chimiques qui sont tous utilisés à des fins pacifiques dans l'industrie et l'agriculture. Avant l'adoption de la résolution 1540 (2004), elle avait pris une série de mesures afin de réglementer la manipulation des produits chimiques et biologiques utilisés à des fins pacifiques, l'objectif étant d'éviter que ces produits ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. UN 26 - إلا أن الجمهورية العربية السورية لديها مواد كيميائية تستخدم جميعها في الأغراض السلمية الصناعية والزراعية، وقد عمدت الجمهورية العربية السورية إلى اتخاذ سلسلة من التدابير لتنظيم التعامل مع المواد الكيميائية والبيولوجية المستخدمة في مختلف التطبيقات السلمية وذلك تحاشيا لوقوعها في أيدي جهات غير حكومية وذلك قبيل صدور القرار 1540.
    Le système étendu, efficace et unique des garanties de l'AIEA est la base sur laquelle repose la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويوفر نظام ضمانات الوكالـــة الفريـد والفعال والشامل أساس التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد