Le pays a restitué environ 1,7 milliard de francs suisses à des pays d'origine. | UN | وقد أعادت سويسرا حوالي 1.7 بليون فرنك سويسري إلى البلدان التي جاءت منها. |
Les flux de capitaux de ce secteur sont mal ciblés en ce sens qu'ils sont généralement destinés à des pays à vaste couvert forestier. | UN | ولا توجه تدفقات رؤوس اﻷموال القطاع الخاص إلى أهدافها على نحو متساو، وهي توجه عامة إلى البلدان ذات غطاء الحرجي الواسع. |
Cette approbation a déjà été accordée à des pays non membres du Commonwealth pour le traitement de demandes adressées au Botswana. | UN | وقد مُنحت هذه الموافقة في الماضي إلى بلدان غير أعضاء في الكومنولث، حسب الاقتضاء، لتنفيذ الطلبات الواردة. |
La SFOR autorisera, en donnant son approbation préalable, la vente de ces armes à des pays tiers dans les prochains mois. | UN | وسوف تسمح القوة ببيع تلك الأسلحة إلى بلدان ثالثة خلال الأشهر المقبلة، بشرط الحصول على موافقة مسبقة. |
Cinq donateurs du CAD ont changé de politique et accordent de nouveau des prêts à des pays à faible revenu. | UN | وقام خمسة من مقدمي المعونة الأعضاء في اللجنة بتغيير سياساته لمعاودة منح القروض للبلدان المنخفضة الدخل. |
On ne doit pas réagir de façon disproportionnée aux pressions et aux coûts qu'impose la mondialisation à des pays ou groupes de population. | UN | ولا يسع أي إنسان أن يبالغ في الضغوط والتكاليف التي يمكن للعولمة أن تفرضها على البلدان أو علــى قطاعــات السكان. |
Cela dit, certains évoquent des actions d'appui à des pays d'autres régions. | UN | هذا ويورد البعض من التقارير تدابير دعم لبلدان تنتمي إلى مناطق أخرى. |
Il est important que des pays dont les efforts de diversification ont été couronnés de succès participent à ces ateliers car ils peuvent faire part de leur expérience à des pays relativement moins avancés dans cette voie. | UN | ومن المهم أن يشتمل مزيج البلدان في حلقة العمل هذه على بلدان كانت ناجحة في القيام بجهود التنويع وفي إمكانها تبادل خبراتها مع بلدان أقل تجربة نسبيا في هذاالميدان. |
Dans l'intervalle, plus de 70 % de leurs exportations sont destinées à des pays à revenu élevé. | UN | وفي الوقت ذاته، يذهب أكثر من 70 في المائة من صادراتها إلى البلدان المرتفعة الدخل. |
Cependant, elle a pour l'essentiel profité à des pays en développement à revenu moyen, davantage qu'à des PMA. | UN | ومع ذلك، فإن معظم هذه المساعدة الإضافية قد ذهبت إلى البلدان النامية المتوسطة الدخل، وليس إلى أقل البلدان نمواً. |
La moitié des exportations des pays les moins avancés va à des pays en développement. | UN | ويتدفق نصف صادرات أقل البلدان نموا إلى البلدان النامية. |
La moitié des exportations des pays les moins avancés va à des pays en développement. | UN | ويتدفق نصف صادرات أقل البلدان نموا إلى البلدان النامية. |
La moitié des exportations des pays les moins avancés va à des pays en développement. | UN | ويتدفق نصف صادرات أقل البلدان نموا إلى البلدان النامية. |
IV. Matériel de planétarium donné à des pays en développement dans le cadre du programme d'APD V. | UN | معدات القباب الفلكية التي منحت إلى بلدان نامية من خلال برنامج اليابان للمساعدة الإنمائية الرسمية |
À ce jour, l'Inde a accordé plus de 3 milliards de dollars de lignes de crédit préférentielles à des pays d'Afrique. | UN | ولقد قدّمت الهند حتى الآن أكثر من 3 بلايين دولار كاعتمادات ميسّرة إلى بلدان في أفريقيا. |
La Barbade demande que soient revus les critères servant à classer les pays, ainsi que leurs implications s'agissant d'octroyer des aides à des pays comme le nôtre. | UN | ولذلك، تدعو بربادوس إلى إعادة النظر في المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان وآثارها على تقديم الدعم إلى بلدان مثل بلدنا. |
Des taux de croissance économique à deux chiffres ont permis à des pays non-exportateurs de pétrole de considérablement réduire leur taux de pauvreté. | UN | وقد سمحت معدلات النمو الاقتصادي المقيسة برقم ثنائي للبلدان غير المصدرة للنفط أن تقلل مستويات الفقر بدرجة كبيرة. |
Nous ne saurions envisager d'accorder un statut privilégié à des pays qui ont, dans le passé, foulé aux pieds les principes de la Charte des Nations Unies et refusé d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بتخصيص مركز متميز للبلدان المعروفة بتحدى ميثاق اﻷمم المتحدة ورفض تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Assistance à des pays en développement pour le renforcement du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال تعزيز سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |
La diversification consistait aussi à s'intéresser à des pays plus proches que les pays de destination traditionnels. | UN | كما يتعلق التنوع السياحي بتحويل التركيز من الوجهات الأصلية التقليدية إلى التركيز على البلدان الأقرب. |
À notre avis, aucun pays ne devrait imposer sa législation à des pays tiers. | UN | ونرى أنه ما من بلد ينبغي له أن يفرض تشريعاته على البلدان الثالثة. |
Ces dernières années, nous avons augmenté notre aide à la santé maternelle et à la santé en matière de procréation à des pays d'Afrique et au Proche-Orient. | UN | كما قمنا في السنوات الأخيرة بزيادة المساعدة الخاصة بصحة الأمهات والصحة الإنجابية لبلدان في أفريقيا والشرق الأدنى. |
En outre, ces derniers sont moins en mesure de profiter des possibilités d'échanges car des règles uniformes sont appliquées à des pays aux niveaux de développement et de capacité différents, créant ainsi découlent des déséquilibres et des asymétries. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي أوجه عدم التوازن وعدم التماثل الناشئة عن تطبيق قواعد موحدة على بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية وقدرات متباينة إلى تثبيط قدرة البلدان النامية على الانتفاع بالفرص التجارية. |
Elle a commencé en 1993 à accorder des prêts à des pays d'Amérique latine. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بدأ المصرف تقديم بعض القروض الى بلدان أمريكا اللاتينية. |
Elle se félicite donc des décisions et résolution adoptées en faveur des pays aux prises avec une crise économique résultant de leur respect strict des sanctions que le Conseil de sécurité a imposées à des pays voisins. | UN | ولهذا يرحب الوفد بالمقررات والقرارات التي اتﱡخذت لفائدة البلدان التي تواجه أزمة اقتصادية بسبب احترامها الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على البلدان المجاورة. |
:: Elle a participé à des missions d'évaluation commune des besoins et fourni un soutien de suivi à des pays tels que le Kirghizistan, la Colombie et le Sénégal. | UN | :: شارك البنك في بعثات مشتركة لتقييم الاحتياجات وقدم دعما في مجال المتابعة إلى دول مثل قيرغيزستان وكولومبيا والسنغال. |
Extension des initiatives pilotes à des pays supplémentaires; amélioration de la gestion des connaissances | UN | توسيع نطاق المشاريع التجريبية ليشمل بلدانا أخرى، وتعزيز إدارة المعارف. |
Elle n'a jamais eu l'intention de les utiliser pour s'opposer à des pays ou les menacer. | UN | وليس لديها النية أبدا لاستخدامها للتصدي لبعض البلدان أو تهديدها. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que la qualité des produits destinés à des pays différents et les renseignements concernant ces produits ne présentent pas, suivant les pays, des variations qui pourraient être préjudiciables aux consommateurs. | UN | ٤٥ - ينبغي أن تعمل الحكومات على ضمان عدم اختلاف نوعية المنتجات والمعلومات المتعلقة بها، من بلد إلى آخر، على نحو تكون له آثار ضارة بالمستهلكين. |
Son pays n'appuie pas les résolutions ayant trait à des pays spécifiques, indépendamment du système de gouvernement du pays concerné. | UN | ولا يؤيد بلده القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها، بغض النظر عن نظام الحكم في البلد المعني. |
Les membres du Conseil ont été engagés à appliquer certains critères pour les projets de recommandation, afin que les alinéas du préambule restent concis, et pour éviter toute reprise de décisions antérieures ou l'adoption de décisions se rapportant spécifiquement à des pays particuliers. | UN | وقد حث اﻷعضاء على استخدام بعض المعايير لمشاريع التوصيات تستهدف جعل فقرات الديباجة موجزة. وتتجنب الازدواجية مع المقررات السابقة أو المقررات الخاصة ببلد بعينه. |
La situation pouvait conduire à envisager d'étendre le statut de PMA à des pays en développement analogues avec lesquels les PMA avaient signé des accords commerciaux régionaux. | UN | ولاحظ بعض المشاركين أن الحالة قد تدعو إلى التوسع في مفهوم أقل البلدان نموا ليشمل البلدان النامية المماثلة التي وقعت أقل البلدان نموا اتفاقات تجارية إقليمية معها. |