ويكيبيديا

    "à des projets de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مشاريع
        
    • في المشاريع
        
    • إلى مشاريع
        
    • إلى المشاريع
        
    • عن مشاريع
        
    • في مبادرات
        
    • أجل مشاريع
        
    • لصالح مشاريع
        
    • لمشروعات
        
    • إلى مشروعات
        
    • في مشروعات
        
    • لمشاريع إعادة
        
    • في مجال مشاريع
        
    • لإقامة مشاريع
        
    Là aussi, mon pays tient à apporter son aide et à participer à des projets de reconstruction spécifiques. UN وهنا أيضا يود بلدنا أن يمد يد العون ويشارك في مشاريع تعمير محددة.
    L'AID participe activement à des projets de télécommunications en Europe orientale. UN تشترك وكالة التنمية الدولية بنشاط في مشاريع للاتصالات السلكية واللاسلكية في أوروبا الشرقية.
    Fondée en 1984, l'association envoie des équipes de volontaires à court terme pour travailler à des projets de développement à long terme. UN ومنظمة المتطوعين العالميين، التي أُسست في عام 1984، تبعث بمجموعات متطوعين لأجل قصير للعمل في مشاريع إنمائية طويلة الأجل.
    Il a décrit la coopération de la Bretagne à des projets de développement local au Burkina Faso et au Mali. UN وتناول تعاون مقاطعة بريتاني في المشاريع الإنمائية المحلية في بوركينا فاسو ومالي.
    À titre d'exemple, en 2002, Cuba a bénéficié de plusieurs projets régionaux de réforme et de modernisation, parallèlement à des projets de formation opérationnelle. UN ومن ثم، أفادت كوبا في عام 2002 مثلا من عدة مشاريع إقليمية للإصلاح والتحديث إضافة إلى مشاريع التدريب التشغيلي.
    Elle a commencé à prendre part à des projets de développement offerts par les organisations de la société civile qui luttent contre la pauvreté. UN ثم بدأت تشارك في مشاريع التنمية التي توفرها منظمات المجتمع المدني وتكافح الفقر.
    Nombre de victimes participant à des projets de protection sociale UN عدد الضحايا المشاركين في مشاريع الحماية الاجتماعية
    Parmi les 23 pays donateurs membres du CAD, 16 ont participé à des projets de coopération triangulaire. UN وبين حقوق المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية، البالغ عددهم 23، شارك 16 في مشاريع التعاون الثلاثي.
    De plus, 90 ONG participeront à des projets de financement d'activités rurales axés sur les femmes. UN وعلاوة على ذلك، ستشارك 90 منظمة غير حكومية في مشاريع تمويل ريفية تستهدف المرأة.
    La cotisation annuelle au Fonds est de 100 dollars minimum et tous les bénéfices, sans déductions pour frais généraux ou d'administration, vont à des projets de réinsertion des enfants sexuellement exploités et à des orphelins. UN وتبدأ الرسوم السنوية لعضوية الصندوق ﺑ ١٠٠ دولار، وتذهب حصيلة الرسوم بأكملها، دون أي خصم للتكاليف العامة أو لﻹدارة، إلى اﻹسهام في مشاريع تأهيل اﻷطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي واليتامي.
    La FAO participe à des projets de formation pour les dirigeants de groupes de femmes rurales et de promotion du développement rural. UN وشاركت الفاو في مشاريع تدريب القيادات النسائية في الريف وتعزيز التنمية الريفية.
    Les États membres de la Communauté européenne ont mentionné à plusieurs reprises leur participation à des projets de recherche coordonnés par la Communauté. UN وتواترت إشارات البلدان الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى مشاركتها في مشاريع بحث تنسقها الجماعة الأوروبية.
    Les jeunes participent souvent à des projets de conservation de l'environnement et de recyclage. UN وكثيرا ما يندرج الشباب في مشاريع لحفظ البيئة وإعادة التدوير.
    Dans notre pays, les volontaires jouent un rôle particulièrement important pour sensibiliser le public, pousser la population à faire acte de solidarité et la faire participer à des projets de développement. UN وفي بلدنا، يقوم المتطوعون بدور هام خاصة في زيادة الوعي العام وإشراك السكان في المشاريع التضامنية والإنمائية.
    L'UNICEF a également participé à des projets de santé axés principalement sur la santé de la femme et de l'enfant. UN وبالمثل، تشارك منظمة الأمم المتحدة للطفولة في المشاريع الصحية الموجَّهة أساساً لرعاية صحة المرأة والطفل.
    Elles collaborent à des projets de développement, des secours d'urgence et des campagnes qui contribuent à l'avènement d'un monde équitable et sans pauvreté. UN ويجري التعاون في المشاريع الإنمائية، والمعونة والحملات في الحالات الطارئة، مما يقربنا من عالم خال من الفقر.
    L'essentiel de l'IED en provenance de l'Europe occidentale et de l'Amérique du Nord était consacré à des projets de mise en valeur des ressources naturelles. UN ويتجه معظم الاستثمار الأجنبي المباشر من أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية إلى مشاريع تنمية الموارد الطبيعية.
    Le Service de gestion des eaux usées de Maurice apporte son soutien à des projets de recherche dans ce domaine. UN وتقدم سلطة إدارة المياه المستعملة في موريشيوس الدعم إلى المشاريع البحثية في ذلك المجال.
    Il exige de renoncer à des projets de développement national légitimes. UN وهو يطالب بالتخلي عن مشاريع التنمية الوطنية المشروعة.
    économique. Suite à un examen approfondi des activités humanitaires en cours, on a jugé nécessaire de mettre au point une approche nouvelle en vertu de laquelle les interventions d'urgence à caractère strictement humanitaire devraient céder la place progressivement à des projets de reconstruction à long terme. UN وبعد اجراء استعراض واف لﻷنشطة الانسانية الجارية، تبيّن أن من الضروري رسم نهج جديد من أجل التخلي تدريجيا عن التركيز على الاغاثة الانسانية الخالصة، مع تيسير الشروع في مبادرات طويلة اﻷجل من أجل التعمير.
    Réaffirmant les engagements relatifs aux flux de ressources, y compris les investissements directs privés, dont il est fait mention aux paragraphes 29 et 30 du nouvel Ordre du jour, et l'importance de leur rôle quant à des projets de diversification viables, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام المتعلق بتدفقات الموارد، بما في ذلك الاستثمار الخاص المباشر، على النحو المبين في الفقرتين ٩٢ و ٠٣ من البرنامج الجديد، وما تقوم به من دور هام من أجل مشاريع التنويع المستدامة،
    Si l'on ajoute à cela les annonces de contributions et les engagements antérieurs destinés à des projets de reconstruction à plus long terme, le montant total des fonds annoncés pour appuyer les efforts immédiats et à plus longue échéance s'est élevé à 1,2 milliard de dollars. UN وبإضافة التعهدات والالتزامات السابقة لصالح مشاريع الإعمار الأطول أمداً، يصبح مجموع التعهدات 1.2 مليار دولار لدعم جهود الإغاثة العاجلة للبنان في مرحلة الانتقال إلى الإعمار الطويل الأجل.
    Le fardeau de la dette continue à grever les ressources déjà presque inexistantes à affecter à des projets de développement socio-économique. UN ولا تزال أعباء الدين ترهق مواردها الضئيلة المتاحة لمشروعات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il reste à déterminer dans quelle mesure ces projets pilotes ont conduit à des projets de plus grande ampleur et de plus longue durée. UN ومن غير المعروف إلى أي مدى أدت هذه المشروعات الرائدة إلى مشروعات أوسع نطاقاً وبروزاً.
    Dans le même temps, le personnel qualifié du PNUE n'est pas affecté officiellement à des projets de construction de l'ONUN. UN إن موظفي اليونيب المؤهلين، ليسوا، في نفس الوقت، مكلفين بالعمل في مشروعات البناء التابعة لمكتب الأمم المتحدة.
    La création de telles possibilités dépend, en partie, des fonds que les donateurs consacreront à des projets de réinsertion, ainsi que des investissements privés qui seront faits pour revitaliser le secteur économique. UN ويتوقف خلق هذه الفرص، جزئيا، على توفير مجتمع المانحين لﻷموال لمشاريع إعادة الادماج، وكذلك على الاستثمار الخاص ﻹعادة تنشيط القطاع الاقتصادي.
    Cette organisation locale participera également à des activités de coordination nationale, en collaboration avec des institutions travaillant à des projets de réforme du droit commercial. UN وسوف تُشارك هذه المنظمة ذات القاعدة الجماهيرية بدورها في أنشطة التنسيق الوطنية مع المؤسسات الناشطة في مجال مشاريع إصلاح القانون التجاري.
    L'absence de garantie du respect du droit à la propriété des communautés autochtones face à des projets de développement et d'exploitation des ressources qui peuvent les affecter le préoccupe également. UN ويساورها القلق كذلك إزاء عدم وجود ضمانات فيما يتعلق باحترام ممارسة مجتمعات الشعوب الأصلية لحق الملكية نظراً لإقامة مشاريع تهدف إلى تطوير واستغلال موارد من شأنها أن تمس هذه المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد