ويكيبيديا

    "à différents niveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مختلف المستويات
        
    • على مستويات مختلفة
        
    • على مختلف مستويات
        
    • على مختلف الصعد
        
    • على مختلف الأصعدة
        
    • على شتى المستويات
        
    • في مختلف المستويات
        
    • في مختلف مستويات
        
    • على المستويات المختلفة
        
    • على عدة مستويات
        
    • على جميع المستويات
        
    • على مستويات شتى
        
    • على مستويات متعددة
        
    • على صعد مختلفة
        
    • في مستويات مختلفة
        
    Le Gouvernement est bien décidé à agir, à différents niveaux, sous la conduite du Président, qui nous inspire et qui s'est personnellement engagé à mener à bien cette tâche. UN والحكومة مصممة على العمل على مختلف المستويات لتحقيق هذا الهدف بتوجيه وقيادة رئيسنا الذي يلتزم شخصيا بهذا العمل.
    Les représentants des minorités examineront le rôle que leurs communautés peuvent et devraient jouer pour mieux faire connaître la Déclaration et faire en sorte qu'elle soit mise en œuvre à différents niveaux. UN وستناقش الأقليات الدور الذي يمكنها بل وينبغي لها القيام به في التوعية بالإعلان وفي ضمان تنفيذه على مختلف المستويات.
    L'éducation et l'accès à la technologie pourraient renforcer l'efficacité des réseaux à différents niveaux. UN ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات.
    :: Donner des connaissances élémentaires de droit à différents niveaux; UN توفير التدريب للإلمام بالشؤون القانونية على مستويات مختلفة.
    Dans ce pays, la coutume voulait que les sages interviennent en cas de conflit à différents niveaux. UN ففي هذا البلد، جرت العادة على أن يتدخّل الحكماء على مختلف المستويات في حالة وجود نزاع.
    :: Mettre en place des mécanismes interinstitutions appropriés à différents niveaux; UN :: إنشاء آليات مناسبة مشتركة بين الوكالات على مختلف المستويات
    Une série d'exercices, d'essais et de simulations sont envisagés et mis en œuvre à différents niveaux. UN وهناك خطط يجري وضعها وتنفيذها فيما يتعلق بسلسلة من العمليات والتجارب والمحاكاة على مختلف المستويات.
    Elles devraient faire partie des définitions d'emploi et du système d'évaluation des responsables opérationnels et des coordonnateurs pour la continuité des opérations à différents niveaux. UN وينبغي إدراج هذه المهام في توصيفات الوظائف ذات الصلة وفي نظام التقييم الشخصي للمديرين المباشرين ومنسقي شؤون استمرارية تصريف الأعمال على مختلف المستويات.
    Les liens des Caraïbes avec Cuba ont une valeur historique, parce qu'ils ont été consolidés par des années de coopération active à différents niveaux. UN وللعلاقات الكاريبية مع كوبا أهمية تاريخية، رسخها أعوام من التعاون الفعال على مختلف المستويات.
    Des sanctions, tant disciplinaires que pénales, étaient imposées à différents niveaux. UN وقد فُرضت عقوبات تأديبية وجنائية على حد سواء على مختلف المستويات.
    Le droit au développement était complexe dans la mesure où il comportait à la fois des droits et des obligations à différents niveaux. UN ويتسم الحق في التنمية بالتعقيد لأنه يتضمن حقوقاً والتزامات على مختلف المستويات.
    Ce projet défend l'idée que la prévention est la plus efficace lorsque les interventions ont lieu à différents niveaux à la fois. UN يدعم هذا المشروع الرأي القائل بأن الوقاية تحقق أقصى فعالية حين تنفّذ التدخلات على مستويات مختلفة في نفس الوقت.
    Les équipes spéciales se composent de membres du personnel exerçant différentes fonctions à différents niveaux. UN ويتألف قوام فرقتي العمل من موظفين يؤدون مهاماً عديدة على مستويات مختلفة.
    S'agissant des coûts, le tableau possède une structure pyramidale permettant la publication des données à différents niveaux d'agrégation. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    La SADC encourage également ses États membres à intégrer une perspective sexospécifique à différents niveaux de prises de décision. UN والجماعة تشجع الدول الأعضاء فيها أيضا على إدماج منظور جنساني على مختلف مستويات صنع القرار.
    Le rôle respectif des réglementations et des mesures d'incitation à différents niveaux s'avère donc crucial. UN ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما.
    Les mesures arrêtées à différents niveaux devront être appliquées de manière cohérente et consensuelle. UN وينبغي تنفيذ التدابير على مختلف الأصعدة على نحو يتسم بالاتساق وبالتآزر.
    L'Inde pouvait aider d'autres États à renforcer leurs capacités à différents niveaux. UN وبإمكان الهند أن تساعد الدول الأخرى في مجال بناء القدرات على شتى المستويات.
    Un tiers des projets examinés s'inspiraient des enseignements d'autres entités. Des synergies ont été obtenues à différents niveaux. UN واستند ثلث المشاريع المستعرضة إلى الدروس المستفادة في كيانات أخرى، وتحقق التآزر في مختلف المستويات.
    Les différents domaines des droits de l'homme étaient enseignés à différents niveaux d'éducation. UN ويجري تدريس مجالات مختلفة من حقوق الإنسان في مختلف مستويات التعليم.
    Elle examinera également les liens entre politique économique et politique sociale à différents niveaux et leur impact. UN وستناقش الروابط بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستويات المختلفة وآثارها على تمكين المرأة اقتصاديا.
    Il prévoit, à différents niveaux au sein de l'Université, un processus de planification continu qui sera alimenté par un dialogue avec les principaux intervenants et partenaires de cette dernière. UN وقد أرست الخطة الاستراتيجية الأساس لعملية تخطيط مستمرة ستتبع فيما بعد على عدة مستويات داخل مجتمع الجامعة.
    - Dans le cadre des Conseils de développement, la participation civique politique des femmes à différents niveaux a augmenté. UN :: عزز وجود المرأة في المجالس الإنمائية مشاركتها في الحياة المدنية والسياسية على جميع المستويات.
    Les instituts de formation professionnelle publics et privés offrent des formations dans plus de 160 domaines à différents niveaux. UN وتقدِّم المعاهد المهنية المذكورة أعلاه، الخاصة منها والعامة، التدريب في 160 تخصصا على مستويات شتى.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux, avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيكون من المفيد في تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر، إقامة حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Le présent rapport met en lumière les efforts déployés en faveur du Pacte mondial pour l'emploi à différents niveaux. UN ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    21. Neuf Parties ont noté que la coordination de différentes activités par différents organes à différents niveaux posait des problèmes. UN 21- وأشار تسعة أطراف إلى وجود مشاكل في تنسيق أنشطة مختلفة لهيئات مختلفة في مستويات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد