à Djibouti, la Mission de l'Union africaine en Somalie a formé 206 officiers au maintien de l'ordre. | UN | وقامت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بتيسير تدريب 206 ضباط في جيبوتي في مجال إدارة النظام العام. |
En conséquence, l'effectif total des réfugiés restant à Djibouti s'établissait à 25 000 personnes, dont 22 000 Somaliens et 3 000 Éthiopiens. | UN | ونتيجة لذلك، بلغ مجموع عدد اللاجئين المتبقين في جيبوتي ٠٠٠ ٥٢ لاجئ، منهم ٠٠٠ ٢٢ من الصوماليين و٠٠٠ ٣ من اﻹثيوبيين. |
En ce qui concerne la mortalité maternelle, elle est estimée à Djibouti à 750 décès pour 10 000 naissances. | UN | أما معدل وفيات الأمهات في جيبوتي فهو مقدر بـ 750 وفاة لكل 000 10 مولود. |
Des anciens et d'autres représentants des différents lieux d'origine ont été emmenés à Djibouti pour se rendre dans les camps et rencontrer les candidats au retour. | UN | وقد جلب الشيوخ وغيرهم من الممثلين من الديار اﻷصلية إلى جيبوتي لزيارة المخيمات والالتقاء بالعازمين على العودة. |
La plupart de ces personnes vivent dans des camps de réfugiés dans l'est de l'Ethiopie et à Djibouti. | UN | ويعيش معظم هؤلاء اللاجئين في مخيمات اللاجئين في شرقي أثيوبيا وجيبوتي. |
La pratique traditionnelle des mutilations génitales féminines demeure la forme la plus répandue de violence contre les femmes à Djibouti. | UN | فلا تزال الممارسة التقليدية لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أكثر أنواع العنف انتشارا ضد المرأة في جيبوتي. |
De plus, le PAM a fourni une assistance à des personnes déplacées à Djibouti et au Yémen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم البرنامج مساعدته الغوثية للمشردين في جيبوتي واليمن. |
La situation des réfugiés à Djibouti n'influe pas seulement sur la sécurité générale, mais aussi sur le secteur de la santé et sur l'hygiène. | UN | وحالة اللاجئين في جيبوتي لا تؤثر على اﻷمن العام فحسب، بل وعلى قطاع الصحة والمرافق الصحية أيضا. |
Près de 20 000 Somalis sont actuellement dans les camps de réfugiés à Djibouti. | UN | ويوجد زهاء ٠٠٠ ٢٠ صومالي في مخيمات اللاجئين في جيبوتي. |
Au Maroc et à Djibouti, le PNUD a aidé le Gouvernement à lutter contre la propagation du virus d'immunodéficience humaine. | UN | كما تم دعم جهود الحكومات لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية في جيبوتي والمغرب. |
De même, à Djibouti, des Afars se sont réfugiés dans la capitale pour échapper à la violence qui régnait dans le nord du pays. | UN | وبالمثل، انتقل أعضاء جماعة عفار اﻹثنية في جيبوتي إلى العاصمة هرباً من العنف في شمالي البلاد. |
Le Fonds a financé la fourniture de sels de réhydratation orale et de médicaments essentiels après qu'une épidémie de choléra a éclaté à Djibouti. | UN | ووفر صندوق برنامج الطوارئ الدعم لتقديم أملاح اﻹماهة الفموية والعقاقير اﻷساسية في أعقاب تفشي الكوليرا في جيبوتي. |
Le premier sera déployé à Mogadishu et les deux autres à Djibouti et Nairobi. | UN | وسيكون مركز الطائرة اﻷولى في مقديشيو في حين سيكون مركز الطائرتين اﻷخريين في جيبوتي ونيروبي. |
Il est établi cependant que l'épidémie gagne du terrain, en particulier à Djibouti et au Soudan. | UN | بيد أن هناك دلائل على أن الانتشار يتزايد، ويدعو الى القلق بصفة خاصة في جيبوتي والسودان. |
Les complications liées à la grossesse, les maladies et la malnutrition sont les facteurs majeurs qui sous-tendent cette situation de la santé des femmes et des enfants à Djibouti. | UN | وتعتبر مضاعفات الحمل والأمراض وسوء التغذية من العوامل الرئيسية الكامنة وراء الحالة الصحية للنساء والأطفال في جيبوتي. |
La mise en œuvre du Plan d'action national pour les enfants à Djibouti a pris beaucoup de retard. | UN | وقد تأخر كثيرا بدء تنفيذ خطة العمل الوطنية لصالح الأطفال في جيبوتي. |
à Djibouti, le Fonds social de développement propose également des services de microfinancement aux femmes chefs d'entreprise. | UN | وأتاح الصندوق الاجتماعي للتنمية في جيبوتي التمويل البالغ الصغر لممارسات الأعمال الحرة. |
Pour conclure cette présentation, les coauteurs souhaitent exprimer leur gratitude à tous les pays et à toutes les organisations qui ont apporté des secours d'urgence à Djibouti. | UN | أخيرا، يود مقدما مشروع القرار أن يشكرا جميع البلدان والمنظمات التي قدمت مساعدة طارئة إلى جيبوتي. |
:: Rapport relatif à la visite conjointe sur le terrain à Djibouti et en Éthiopie | UN | :: تقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة إلى جيبوتي وإثيوبيا |
Cette indemnité serait versée au personnel du contrôle des mouvements et des transmissions stationné à Nairobi, à Mombassa et à Djibouti. | UN | ويسدد هذا البدل ﻷفراد مراقبة التحركات والاشارات المنقولين الى نيروبي ومومباسا وجيبوتي. |
L'Érythrée n'a occupé aucune terre qui appartienne à Djibouti et ne peut accepter une résolution qui demande de retirer ses forces de son propre territoire. | UN | إن إريتريا لم تحتل أي أرض عائدة لجيبوتي ولا يمكنها أن تقبل بقرار يطلب منها " سحب قواتها " من أرضها التابعة لها. |
Il a été appris que les recettes des sociétés sont pour l'essentiel déposées dans des comptes bancaires à Nairobi, à Doubaï (Émirats arabes unis) et à Djibouti. | UN | كما علم الفريق أن إيرادات الشركة تودع أساسا في حسابات مصرفية في نيروبي ودبي، في الإمارات العربية المتحدة، وفي جيبوتي. |
Étant donné l'afflux croissant d'immigrants et de réfugiés à Djibouti, les besoins d'eau augmentent. | UN | والحاجة الى المياه آخذة في الازدياد مع زيادة تدفق المهاجرين واللاجئين الى جيبوتي. |
La sécheresse a également entraîné une détérioration considérable de la situation humanitaire à Djibouti et au Kenya et exacerbé les problèmes en Somalie. | UN | كما أسهم الجفاف في تدهور خطير للحالة الإنسانية بجيبوتي وكينيا، وفي استفحال المشاكل بالصومال. |
Il a rappelé son ambassadeur auprès de l'Érythrée et expulsé l'Ambassadeur de l'Érythrée à Djibouti. | UN | واستدعت سفيرها لدى إريتريا وطردت سفير إريتريا لدى جيبوتي. |
Elle a recommandé à Djibouti de ne pas relâcher ses efforts d'élaboration d'un plan d'action en vue de l'application des recommandations faites par le Comité des droits de l'enfant, et a rappelé à Djibouti qu'il importait de ratifier d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأوصت جيبوتي بأن تواصل جهودها الرامية إلى وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل، وذكرت جيبوتي بأهمية التصديق على صكوك حقوق الإنسان الأخرى. |
à Djibouti, qui rassemble 65 % de la population totale, les points d'eau de certaines zones côtières ont atteint un degré de salinité élevé, ce qui met en péril les surfaces agropastorales créées il y a quelques années. | UN | وفي مدينة جيبوتي التي تستوعب ٦٥ في المائة من مجموع السكان بلغت مصادر المياه في بعض المناطق الساحلية درجة عالية من الملوحة وأصبحت تهدد رقع الزراعة والمراعي التي استحدثت منذ بضع سنوات. |
Par contre, la Police judiciaire (OPJ) djiboutienne a acquis la formation nécessaire pour traiter une affaire d'acte de terrorisme tant à Djibouti, qu'auprès de ses collègues des États-Unis d'Amérique et de la France ou dans les pays arabes. | UN | وفي المقابل، حصل أفراد الشرطة القضائية الجيبوتية على التدريب اللازم لمعالجة قضية تنطوي على عمل إرهابي، وذلك في كل من جيبوتي ولدى نظرائهم في الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا أو في البلدان العربية. |
Son siège est établi à Djibouti et ses prérogatives s'étendent sur l'ensemble du territoire national. | UN | ويقع مقرها في مدينة جيبوتي وتشمل صلاحياتها الإقليم الوطني بالكامل. |
Ainsi, la République du Yémen est liée à Djibouti par un pacte spécial d'entraide judiciaire. | UN | وعلى سبيل المثال، ترتبط الجمهورية اليمنية مع جيبوتي بمعاهدة خاصة لتبادل المساعدة القضائية. |