ويكيبيديا

    "à faciliter le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تيسير
        
    • إلى تسهيل
        
    • على تسهيل
        
    • بتيسير القيام
        
    • أساسية تساعد على الربط
        
    • لتيسير إعادة
        
    • ييسر إعادة
        
    • ربط أساسية تساعد على
        
    • الى تسهيل
        
    • تسهيل حركة
        
    • لتسهيل إعادة
        
    • الدور الأول في تيسير
        
    La MINURCAT a également apporté son appui à des initiatives visant à faciliter le dialogue intercommunautaire entre les chefs de certaines communautés, lesquels se sont engagés à mettre fin au différend qui les opposait. UN ودعمت البعثة كذلك المبادرات الهادفة إلى تيسير حوار بين زعماء الطوائف الذين تعهدوا بإنهاء منازعاتهم.
    Le Gouvernement met en œuvre depuis 2007 un programme destiné à faciliter le retour des personnes déplacées dans les régions frontalières. UN ومنذ عام 2007، ما برحت الحكومة تعمل على وضع برنامج يرمي إلى تيسير عودة المشردين داخلياً إلى المناطق الحدودية.
    La Force s'est employée à faciliter le dialogue entre les communautés sur cette question. UN وسعت قوة الأمم المتحدة إلى تيسير إجراء الحوار بين كلتا الطائفتين بشأن هذه المسائل.
    Ce comité a été présenté comme une structure opérationnelle visant à faciliter le processus de redéploiement de l'administration dans le pays. UN وقد وُصفت هذه اللجنة بأنها هيكل تنفيذي يهدف إلى تسهيل عملية بسط سلطة الإدارة في البلد من جديد.
    Le Bureau de la Représentante spéciale apportera en outre, avec ses partenaires, une assistance technique visant à faciliter le processus. UN وعلاوة على ذلك، سيوفر مكتب الممثلة الخاصة المساعدة التقنية، إلى جانب شركائنا، للمساعدة على تسهيل هذه العملية.
    7. Prie enfin la Directrice exécutive d'examiner et de lui proposer des recommandations visant à faciliter le rassemblement et la diffusion en temps voulu des données d'actualité figurant dans le Répertoire mondial des projets démographiques exécutés dans les pays en développement et du Guide des sources d'assistance internationale dans le domaine démographique. UN ٧ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدرس وتقترح على المجلس التنفيذي جميع التوصيات الكفيلة بتيسير القيام في الوقت المناسب بجمع ونشر البيانات الحالية الواردة في " قائمة المشاريع السكانية في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم " وفي " دليل مصادر المساعدات السكانية الدولية " .
    ii) La mise en œuvre de réformes visant à faciliter le commerce, y compris des engagements contractés à l'OMC; UN تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    :: Des mesures supplémentaires destinées à faciliter le placement de citoyens ayant une capacité de travail limitée; UN :: تدابير تكميلية ترمي إلى تيسير توظيف المواطنين ذوي القدرة المحدودة على العمل؛
    Cette loi vise également à faciliter le développement du travail à temps partiel choisi et à contribuer à l'aménagement du temps de travail adapté aux besoins des employeurs et des employés. UN ويهدف هذا القانون أيضا إلى تيسير إيجاد عمل بدوام جزئي على أساس طوعي وإلى الإسهام في التنظيم المرن لأوقات العمل على نحو يراعي احتياجات أرباب العمل والموظفين.
    Au plan transfrontière, les services de financement électronique visant à faciliter le commerce international prennent un départ prometteur. UN وأما عبر الحدود فقد بدأت خدمات التمويل الإلكتروني التي تهدف إلى تيسير التجارة الدولية بداية تبشر بالخير.
    Recueil des mesures en vigueur visant à faciliter le transfert de technologie UN خلاصة وافية بالتدابير القائمة الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا
    Les mesures incitatives destinées à faciliter le recrutement d'un personnel linguistique qualifié et expérimenté devraient, nous le souhaitons vivement, contribuer aussi à pallier rapidement les lacunes constatées. UN ونأمل بشدة أن تسهم تدابير الحفز الرامية إلى تيسير تعيين موظفي اللغات المؤهلين وذوي الخبرة في سد هذه الثغرات سريعا.
    Ces résumés devraient viser à faciliter le travail des délégations et, en premier lieu, devraient porter sur des thèmes qui, dans une large mesure, sont de nature technique. UN وينبغي أن تهدف هذه الملخصات إلى تيسير عمل الوفود، وأن تغطي أولا مواضيع طبيعتها في الغالب تقنية.
    Ce plan d'opérations vise à faciliter le passage sans heurt à une présence dissuasive au cours des six prochains mois. UN وتهدف هذه الخطة إلى تسهيل الانتقال السلس نحو حضور القوة بصفتها وسيلة ردع، على امتداد الأشهر الستة القادمة.
    Le programme vise à faciliter le retour volontaire d'un millier de migrants. UN ويهدف البرنامج إجمالاً إلى تسهيل المساعدة على العودة الطوعية لمهاجرين يبلغ عددهم 000 1 شخص.
    Il s'est enquis des mesures visant à faciliter le vote des handicapés. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تسهيل انتخاب الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2005, le HCR va s'employer à faciliter le rapatriement d'environ 14 000 réfugiés libériens qui devraient regagner leur pays. UN وستتركز جهود المفوضية خلال عام 2005 على تسهيل عودة ما يقرب من 000 14 لاجئ ليبري يتوقع أن يعودوا إلى ديارهم.
    Nombre d'entre eux étaient des projets de transition, destinés à faciliter le passage des activités de secours aux activités de développement, et contribuaient à attirer des ressources et à en planifier l'utilisation. UN والكثير من هذه المبادرات عبارة عن مشاريع ربط أساسية تساعد على الربط بين اﻹغاثة والتنمية، وهي عامل حفاز من حيث أنها تساعد على التخطيط من أجل الموارد واجتذابها.
    Des propositions de projet visant à faciliter le rétablissement du système pénitentiaire sont en cours d'élaboration de concert avec plusieurs organisations non gouvernementales. UN ويجري حاليا وضع مقترحات مشاريع بالتعاون مع العديد من المنظمات غير الحكومية لتيسير إعادة نظام السجون إلى نصابه.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'application du projet interorganismes en matière d'éducation sanitaire et de préparation à la vie familiale de la Communauté des Caraïbes, qui vise à faciliter le recyclage des enseignants ainsi que l'élaboration de programmes éducatifs appropriés et l'organisation de campagnes d'éducation du public. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعجيل تنفيذ المشروع المشترك بين الوكالات المعني بالتربية في مجال الصحة والحياة الأسرية، والموجه للمجتمع الكاريبي، الذي ييسر إعادة تدريب المعلمين، ووضع مناهج دراسية مناسبة وتنظيم حملات لتثقيف الجماهير.
    Ils engagent en outre les autorités de Douchambé à faciliter le retour et la réinsertion des citoyens tadjiks qui ont fui la guerre civile. UN كما تدعو سلطات دوشامبيه الى تسهيل عودة المواطنين الطاجيكستانيين الذين هربوا من الحرب اﻷهلية واستيعابهم.
    iv) Promouvoir des conventions des Nations Unies telles que la Convention de 1965 visant à faciliter le trafic maritime international et la Convention douanière de 1975 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR; UN `4 ' تعزيز اتفاقات الأمم المتحدة التي من قبيل اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965 والاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري لعام 1975؛
    La police civile et les conseillers judiciaires des Nations Unies contribueraient de manière déterminante à rétablir un certain climat de confiance au sein de la population de manière à faciliter le retour de la présence policière et à renforcer l'autorité judiciaire dans le nord de la Côte d'Ivoire. UN وسينصب دور الشرطة المدنية للأمم المتحدة ومستشاريها القضائيين على غرس الثقة بين السكان لتسهيل إعادة إحلال وجود الشرطة وتعزيز الجهاز القضائي في شمال كوت ديفوار.
    16. Le Rapporteur spécial constate avec regret que les négociations entre les sociétés de la Croix-Rouge de la République de Corée et de la République populaire démocratique de Corée qui ont pris la direction des initiatives visant à faciliter le regroupement des familles coréennes séparées ont été interrompues depuis novembre 2010, à la suite des tirs d'artillerie sur l'île de Yeongpyeong. UN 16- يلاحظ المقرر الخاص، بأسف، أن المحادثات بين جمعيتي الصليب الأحمر في جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي كان لها الدور الأول في تيسير الزيارات العائلية للأسر الكورية المنفصلة، قد توقفت منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2010 غداة قصف جزيرة يونغ بيونغ بالمدفعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد