ويكيبيديا

    "à faible valeur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات القيمة
        
    • المنخفضة القيمة
        
    • قليلة القيمة
        
    • وانخفاض القيمة
        
    • ذي القيمة
        
    • متدنية القيمة
        
    Leur dépendance à l'égard des importations d'aliments à faible valeur nutritionnelle a contribué à des carences en vitamines et en minéraux. UN وما برح الاعتماد على استيراد الأصناف الغذائية ذات القيمة الغذائية المحدودة يسهم في نقص الفيتامينات والمعادن.
    La plupart des pays en développement n'ont pas pu attirer beaucoup d'investissements directs étrangers en dehors du secteur minier et des secteurs à faible valeur ajoutée. UN ولم يتمكن معظم البلدان النامية من استقطاب الكثير من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ما عدا هذه القطاعات الاستخراجية أو القطاعات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    En revanche, les STN japonaises ont conservé leurs activités à forte valeur ajoutée au Japon et ont transféré uniquement les activités à faible valeur ajoutée à leurs filiales étrangères. UN أما الشركات عبر الوطنية اليابانية فقد أبقت على العمليات ذات القيمة المضافة الأعلى في اليابان ولم تنقل إلى فروعها الأجنبية سوى العمليات النهائية.
    D'autre part, les importations de poissons, consistant essentiellement en produits à faible valeur, se sont élevées à 14,1 millions de dollars des États-Unis pour un volume total de 12 797 tonnes. UN ومن جهة أخرى، بلغ تكاليف واردات 797 12 طنا من المنتجات السمكية المنخفضة القيمة 1 ,14 مليون دولار.
    En revanche, l’accès aux marchés se heurte à des obstacles beaucoup plus redoutables pour les produits à faible valeur ajoutée et à faible composante technologique, surtout les produits agricoles, les textiles, les vêtements, la chaussure et les articles en cuir. UN ومن ناحية أخرى، تكون الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق مرتفعة جدا بالنسبة للمنتجات المنخفضة القيمة المضافة والمحتوى التكنولوجي، وبخاصة المنتجات الزراعية، والمنسوجات والملابس واﻷحذية والمنتجات الجلدية.
    Le problème fondamental, dans tous ces cas, est souvent que les entreprises se spécialisent sur des marchés fortement concurrentiels et dans des activités à faible valeur ajoutée. UN وأساس المشكلة في هذه الحالات هو أن المؤسسات تتخصص غالباً في أسواق شديدة التنافس وفي أنشطة قليلة القيمة المضافة.
    Il est pratiquement entièrement recouvert de praires naturelles à faible valeur nutritive. UN وتغطي معظم اﻷراضي المراعي الطبيعية ذات القيمة الغذائية المنخفضة.
    Dans les pays en développement, le commerce des produits forestiers reste principalement limité aux produits de base à faible valeur ajoutée. UN ولا تزال التجارة في المنتجات الحرجية تقتصر بالدرجة الأولى على المنتجات الأولية ذات القيمة المضافة المحدودة المرتبطة بعمليات التجهيز في البلدان النامية.
    Les problèmes potentiels de transport sont encore aggravés par les déséquilibres commerciaux qui se répercutent sur le coût et l'accessibilité des services de transport; le problème est particulièrement aigu pour les pays en développement fournisseurs de produits de base à faible valeur unitaire. UN وتزيد من حدة مشاكل النقل المحتملة الاختلالات في توازن التجارة، التي تؤثر في تكلفة وتوافر خدمات النقل؛ ويمكن لذلك أن يمثل مشكلة خاصة بالنسبة للبلدان التي تتاجر في السلع ذات القيمة المنخفضة.
    Les services de soutien technique et d'appui aux entreprises peuvent aider ces dernières à abandonner certaines activités à faible valeur ajoutée pour en entreprendre d'autres dont la valeur ajoutée est élevée. UN يمكن لمرافق دعم التكنولوجيا والأعمال التجارية أن تساعد الشركات على التحول عن الأنشطة ذات القيمة المضافة المتدنية والى أنشطة ذات قيمة مضافة عالية.
    C'est ainsi que les réglementations relatives à l'emballage sont davantage susceptibles d'influer sur la compétitivité des articles à faible valeur ajoutée (fruits et légumes par exemple), que sur celle de produits dont la valeur ajoutée est plus élevée. UN وقد يكون ﻷنظمة التغليف، مثلاً، تأثيرات أهم في القدرة التنافسية في حال المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة، نحو الفاكهة والخضار، مقارنة بالمنتجات ذات القيمة المضافة العالية.
    En outre, l'avantage comparatif des pays en développement résidait dans la production de biens laborivores à faible valeur ajoutée, qui étaient de plus en plus soumis à des prescriptions écologiques dans les pays de l'OCDE. UN كذلك، تكمن الميزة النسبية للبلدان النامية في منتجات تتسم بكثافة اليد العاملة، وأصبحت المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة اﻵن خاضعة لضوابط تنظيمية بيئية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ces perspectives de relance restent cependant incertaines et susceptibles de se dégrader, compte tenu de la faiblesse structurelle des économies africaines et, en particulier, de leur dépendance excessive vis-à-vis des exportations de matières premières et de produits à faible valeur ajoutée. UN 55 - غير أن هذه التوقعات تبقى معرضة لمخاطر الهبوط، وهي مخاطر مرتبطة بنقاط ضعف هيكلي في الاقتصادات الأفريقية، ولا سيما اعتمادها المفرط على الصادرات من السلع الأولية والمنتجات المنخفضة القيمة المضافة.
    D'autre part, les importations de poissons, consistant essentiellement en produits à faible valeur, se sont élevées à 29 millions de dollars des États-Unis pour un volume total de 29 000 tonnes qui représentent environ 26 % de la consommation intérieure de poissons. UN ومن ناحية أخرى، بلغ إجمالي واردات الأسماك خاصة من المنتجات السمكية المنخفضة القيمة 29 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وبلغ مجموع وزنها 000 29 طن، أي زهاء 26 في المائة من المنتجات السمكية المعروضة محليا.
    Le tourisme de masse à faible valeur peut avoir un effet préjudiciable sur l'environnement et est habituellement associé à des relations verticales dont tirent essentiellement profit les voyagistes et qui laissent peu de recettes à l'économie locale. UN فالسياحة الجماعية المنخفضة القيمة قد تترك أثراً سلبياً على البيئة وعادةً ما ترافقها برامج رأسية تفيد منظمي الجولات السياحية بشكل أساسي دون أن تحقق إيرادات تُذكر للاقتصادات المحلية.
    La structure des exportations est également un facteur important, car les coûts de transport représentent une proportion plus faible des exportations à forte valeur ajoutée que des exportations à faible valeur ajoutée. UN كما يعد هيكل الصادرات عاملا هاما في تكاليف النقل، حيث تشكل هذه التكاليف نسبة طفيفة من الصادرات عالية القيمة عنها من الصادرات المنخفضة القيمة.
    En outre, la reprise économique n'a pas eu le même effet de décollage dans tous les pays et certains d'entre eux sont restés tributaires des exportations de matières premières à faible valeur ajoutée. UN ثم إن بعض البلدان لم تَرْقَ إلى المستوى نفسه من الانتعاش الاقتصادي وتظل تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية الأولية المنخفضة القيمة المضافة.
    43. La transformation structurelle, pilier du développement économique, oblige les pays en développement à progressivement modifier leur structure de production et à remplacer les biens à faible valeur ajoutée par des produits plus complexes. UN 43- يقتضي التحول الهيكلي الذي بوجد في صلب عملية التنمية الاقتصادية من البلدان النامية أن تغير هيكل إنتاجها تدريجياً، وتستبدل منتجات أكثر تطوراً بالسلع المنخفضة القيمة المضافة.
    Les incidences de la crise sur le commerce des PMA ont été accentuées par la concentration des exportations dans le secteur des produits de base et par un durcissement de la concurrence sur les marchés de produits manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre et à faible valeur ajoutée. UN وتفاقم أثر الأزمة التجاري في أقل البلدان نمواً من جراء تركز صادراتها على السلع الأساسية، ووجود منافسة أقوى في سوق العمالة الكثيفة، وانخفاض القيمة المضافة للمصنوعات.
    Par contre, les PMA risquaient de rester au bas de la chaîne de valeur en ne fabriquant que des produits à faible valeur ajoutée − produits de base ou maind'œuvre bon marché − alors que les pays les plus avancés et leurs consommateurs tiraient parti des avantages que procuraient les produits à forte valeur ajoutée de la chaîne. UN ومن ناحية أخرى، تعرضت تلك البلدان لخطر البقاء في أسفل سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة باقتصارها على توفير منتجات ذات قيمة مضافة متدنية، مثل السلع الأساسية أو اليد العاملة الرخيصة في حين أن البلدان الأكثر تقدماً والمستهلكين فيها جنوا فوائد الجزء ذي القيمة المضافة الأعلى من سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة.
    :: Les pays membres doivent prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'exploitation des forêts naturelles pour des usages à faible valeur ajoutée tels que l'utilisation du bois pour faire le feu. UN :: قيام البلدان الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة لمنع استغلال الغابات الطبيعية في استعمالات متدنية القيمة مثل حطب الوقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد